May 13, 2003 13:20
21 yrs ago
1 viewer *
Russian term

Озарять улыбкой

Non-PRO Russian to English Art/Literary
- Все будет как прежде? Я буду ждать нашей встречи и озарять тебя улыбкой?

So it will be like it used to? I shall wait for our meetings and I shall greet you with a smile...

Вот это вот greet you with a smile сойдет, как вы думаете, за озарение улыбкой? Меня тошнит от пафосности оригинала. :-(((

Proposed translations

8 mins
Selected

bring joy to your heart with a smile

Getting a bit further from the original in an attempt to reflect the пафосность.

A suggestion for the previous bit.

"So it will be as it used to be?" or "as it was?" Your sentence as it is seems incomplete.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think it's what I need here, yes... And thank you for correcting my grammar, too. Thank you, everyone! "
1 min

illuminate with the smile

пафос так пафос...
Something went wrong...
7 mins

will be your smiling sunshine:)

так говорят:), хоть и действительно пафосно, кантри
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search