Glossary entry

English term or phrase:

doing business with us

French translation:

faire appel à nous

Added to glossary by Layla de Chabot
May 19, 2011 13:18
12 yrs ago
2 viewers *
English term

doing business with us

English to French Marketing Advertising / Public Relations
Bonjour,
Il s'agit d'un titre dans un contexte commercial. Le type de "business" est mécanique.
J'ai pensé à "Faire affaire avec nous" ou "Faites affaire avec nous" mais cela ne me plaît guère.
Merci pour votre aide.
Change log

May 19, 2011 13:23: Layla de Chabot changed "Field (specific)" from "Mechanics / Mech Engineering" to "Business/Commerce (general)"

May 19, 2011 13:23: Tony M changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

May 20, 2011 08:34: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "Doing business with us." to "doing business with us" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Advertising / Public Relations"

Discussion

Layla de Chabot (asker) May 19, 2011:
Contexte Il s'agit uniquement de publicité. Après ce titre, la boite vante ses mérites (en gros : achetez chez nous on a beaucoup de choix)
Tony M May 19, 2011:
Context? In order to correctly capture every nuance of meaning in the source text, it would help a lot to know what the section following this title then goes on to discuss?

It could, for example, mean 'Doing business with us... will make you richer!"; or "Doing business with us... involves the following procedures."

Proposed translations

24 mins
English term (edited): doing business with us.
Selected

faire appel à nous...

...c'est :

If what follows lends itself to this sort of treatment...
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, cela correspond le plus au contexte je pense."
+1
2 mins
English term (edited): doing business with us.

Traiter avec nous

.
Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X) : j'aurais mis ça aussi
25 mins
Something went wrong...
+3
2 mins
English term (edited): doing business with us.

Travailler avec nous

Suggestion.

Note from asker:
Oui, mais je crains que cela ne semble appeler les partenaires plutôt que les clients.
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : sans aucun contexte, c'est la première idée qui me vient à l'esprit.
2 mins
Merci Françoise
agree Sabine Deutsch
31 mins
Merci Sabine
agree codestrata
19 hrs
Something went wrong...
8 mins

commercer avec nous

Ou encore "faire des affaires avec nous", "travailler avec nous"...

Quelque soit le verbe choisi, l'infinitif me semble préférable pour un titre.
Something went wrong...
13 mins
English term (edited): doing business with us.

etablir une relation commerciale

établir une relation commerciale
Something went wrong...
15 mins
English term (edited): doing business with us.

Faites-nous confiance

c'est certainement le but de cette société de mécanique et sans doute en sous-traitance : décrocher des marchés !
Something went wrong...
+1
15 mins
English term (edited): doing business with us.

'faire affaire avec nous', 'faites affaire avec nous'

... même si vous n'aimez pas ...
Peer comment(s):

agree Sylvie Chartier
21 mins
Un gros merci, Sylvie ...
Something went wrong...
52 mins
English term (edited): doing business with us.

Trouver ce que vous cherchez.

Compte tenu du supplément d'info que vous donnez.
Si l'infinitif n'est pas nécessaire (pour une harmonisation de titres), j'irais plutôt vers un simple:
Venez vous voir! ou Venez faire un tour!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search