Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
doing business with us
French translation:
faire appel à nous
English term
doing business with us
Il s'agit d'un titre dans un contexte commercial. Le type de "business" est mécanique.
J'ai pensé à "Faire affaire avec nous" ou "Faites affaire avec nous" mais cela ne me plaît guère.
Merci pour votre aide.
May 19, 2011 13:23: Layla de Chabot changed "Field (specific)" from "Mechanics / Mech Engineering" to "Business/Commerce (general)"
May 19, 2011 13:23: Tony M changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
May 20, 2011 08:34: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "Doing business with us." to "doing business with us" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Advertising / Public Relations"
Proposed translations
faire appel à nous...
If what follows lends itself to this sort of treatment...
Traiter avec nous
agree |
FX Fraipont (X)
: j'aurais mis ça aussi
25 mins
|
Travailler avec nous
Oui, mais je crains que cela ne semble appeler les partenaires plutôt que les clients. |
agree |
Françoise Vogel
: sans aucun contexte, c'est la première idée qui me vient à l'esprit.
2 mins
|
Merci Françoise
|
|
agree |
Sabine Deutsch
31 mins
|
Merci Sabine
|
|
agree |
codestrata
19 hrs
|
commercer avec nous
Quelque soit le verbe choisi, l'infinitif me semble préférable pour un titre.
etablir une relation commerciale
Faites-nous confiance
'faire affaire avec nous', 'faites affaire avec nous'
Trouver ce que vous cherchez.
Si l'infinitif n'est pas nécessaire (pour une harmonisation de titres), j'irais plutôt vers un simple:
Venez vous voir! ou Venez faire un tour!
Discussion
It could, for example, mean 'Doing business with us... will make you richer!"; or "Doing business with us... involves the following procedures."