May 22, 2011 00:22
12 yrs ago
Russian term
забей /забивать
Russian to English
Other
Slang
youth slang
Товарищи, помогите с переводом
Фигня, забей! - означает - Не думай об этом, оно того не стоит.
Фигня, забей! - означает - Не думай об этом, оно того не стоит.
Proposed translations
(English)
4 +9 | screw it / forget it / let it go | Mark Berelekhis |
4 +1 | don't give a damn | rns |
4 | Whatever / Nevermind | kat_hodgson |
3 | chuck it | Andrew Vdovin |
Proposed translations
+9
1 hr
Selected
screw it / forget it / let it go
"Screw it" immediately came to mind.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!"
11 mins
Whatever / Nevermind
My translation comes from having hung out with Russian teenagers who are bilingual (Rus/Eng).
'Whatever' is the most slang way to say it.
If you would like to be a little less teenager/more adult, it might be better to say 'Nevermind.'
'Whatever' is the most slang way to say it.
If you would like to be a little less teenager/more adult, it might be better to say 'Nevermind.'
+1
5 hrs
don't give a damn
don't give a shit, fuck, or even a rat's arse — http://en.wiktionary.org/wiki/give_a_rat's_arse
Peer comment(s):
agree |
Maria Sometti (Anishchankava)
: или don't give a shit если в грубом сленге переводить.
1 hr
|
Да, спасибо.
|
12 hrs
chuck it
Или chuck it up
"Well, chuck it up then. Let's go and have some vodka!" "Wait a little, maybe we shall catch something. Towards evening the fish bite better . ...
www.online-literature.com › Anton Chekhov
"Well, chuck it up then. Let's go and have some vodka!" "Wait a little, maybe we shall catch something. Towards evening the fish bite better . ...
www.online-literature.com › Anton Chekhov
Something went wrong...