Jun 14, 2011 21:38
12 yrs ago
1 viewer *
French term

rêverie technique

French to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting sculpture
The oxymoron text again:
"C’est bien à une rêverie technique à laquelle je me livre en ce moment, pour paradoxal que cela soit!"
Maybe this "rêverie technique" is a true oxymoron? Fatigue is setting in, so I'll see what you think at breakfast time. TIA

Discussion

kashew (asker) Jun 16, 2011:
@LaraB It's gone to print! (I'm not sure anyone will read right through it).
Thanks for your ongoing interest.
Lara Barnett Jun 15, 2011:
Context Can you give some more of the text showing where this reference/oxymoronic idea has just come from, or is going to?

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

dream-state technique

He wanders off into a stream of subconscious oxymorons.
This is probably when his concentration is at its highest ("paradoxal").
Peer comment(s):

agree piazza d
2 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

reverie technique

Text does use the word paradoxical so probably is an oxymoron

anything to do with Dianetics I wonder? (Now there's an oxymoron with apologies to any "Scientologists" out there


L. Ron Hubbard - 2007 - Antiques & Collectibles - 677 pages
For by return with standard reverie technique, the source is approached; and if the source is contacted at all, the power of the engram to aberrate has ...
books.google.ie/books?isbn=140314446X...


1 posts - 6 authors - Last post: 19 Nov 2009
Also you can say that you've used the reverie technique to 'hypnotize' someone but you could also tell me that 'Porky got a pilot's license' ...
www.scnforum.org/index.php?t=post&reply_to=1538...S... - Cached


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-06-15 13:09:24 GMT)
--------------------------------------------------

yes, "power of engram to aberrate" is typical Hubbardspeak!
Note from asker:
"power of the engram to aberrate" - that's brilliant!
Peer comment(s):

neutral Didier Fourcot : My understanding (for what it is worth of this "charabia") is "a technique of reverie" with "technique" a noun when in the French source it is an adjective (technical reverie)?
10 hrs
yeah, think it's "technique" (n) rather than reverie but in any case it's a bit mumbo-jumbo
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

technique reverie

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search