Jun 30, 2011 08:16
12 yrs ago
Japanese term

居所地

Japanese to English Bus/Financial Business/Commerce (general)

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

Place of residence

This is a slightly different take on Carlis's answer.
Peer comment(s):

agree Benshin : I think this translation most correctly conveys the meaning of the Japanese term.
20 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins

address

居所地 means the address of one's place of abode, where he/she currently lives.
住所地 means his/her domicile, a registered location where he/she may or may not live.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-06-30 08:25:12 GMT)
--------------------------------------------------

I forgot to suggest "address of residence" as a full expression.
Peer comment(s):

agree Masami Matsuyuki : Other suggestions are good, too, but what is important is to communicate the difference between 居所地 and 住所地. FYI: https://secure.wikimedia.org/wikipedia/ja/wiki/住所
6 hrs
Something went wrong...
6 hrs

address of abode

Since this is a document I think "address of abode" is the most appropriate translation.
Something went wrong...
9 hrs

non-registered address of abode

The difference between 住所地 and 居所地 are whether or not you register as your abode address at city (or ward) hall. If you live there continuously, but you've got another place to live and registered as a real address of your abode, the latter (registered one) is 住所地 and the place you use as your living (and could be also business) place, it's 居所地.

For the people who work from home (or his/her place is SOHO), 住所地 and 居所地 are the same address.
Something went wrong...

Reference comments

17 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search