cost / charge?

English translation: rate

15:17 Jul 1, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Spanish term or phrase: cost / charge?
En la propuesta financiera para una licitación, una de las empresas ofertantes presenta una tabla en la que detalla por un lado el nombre de cada equipamiento que suministrará, y en otra columna el precio que se le cobrará al cliente (tarifa diaria / tarifa "standby").

Me surge la duda si debo utilizar la palabra COST or CHARGE como título para esta columna donde se detallan las tarifas. O es indistinto su uso?
Maria Teresa Navarro
Local time: 21:49
English translation:rate
Explanation:
They can be interchangeable, but, cost is more often used for the purchase of a product, charge is more often for a service. Rate is more appropriate for charges based on time (per hour/ per day). If I understand correctly that it is for the temporary use/provision of equipment, I would suggest **daily rate** for *tarifa diaria*.
Selected response from:

Theresa Logan
Local time: 17:49
Grading comment
Muchas gracias por tu colaboración!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1rate
Theresa Logan
4 +1price
FVS (X)
4 +1cost
Edward Tully


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rate


Explanation:
They can be interchangeable, but, cost is more often used for the purchase of a product, charge is more often for a service. Rate is more appropriate for charges based on time (per hour/ per day). If I understand correctly that it is for the temporary use/provision of equipment, I would suggest **daily rate** for *tarifa diaria*.

Theresa Logan
Local time: 17:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias por tu colaboración!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bigedsenior: Right on! daily rate
1 day 8 hrs
  -> thanks :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
price


Explanation:
Am I missing something here?? It is the price the bidder is charging.

FVS (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 220

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andy Watkinson
6 hrs
  -> Thanks Andy.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cost


Explanation:
similar, but I would prefer "cost" for equipment sold and "charge" for a service provided.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2011-07-03 00:34:04 GMT)
--------------------------------------------------

certainly not "price", "daily price" does not exist in this context...

Edward Tully
Local time: 02:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 825

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James A. Walsh
7 mins
  -> thank you! ;-)

neutral  bigedsenior: how about 'fee' for service provided?
1 day 8 hrs
  -> yes, "fee" or "charge" for services, thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search