Jul 11, 2011 04:10
12 yrs ago
102 viewers *
English term

Local registration district and certificate number

English to Spanish Law/Patents Law (general) Certificate of live birth
Hola!

Estoy traduciendo un certificado de nacimiento del Estado de California para presentar en Uruguay.
Este es el contexto:
State of California
Certification of Vital Record
Couny of Los Angeles. Registrar-Recorder/County Clerk
Certificate of Live Birth. State of California.
State File Number.
*Local Registration District and Certificate Number*.

Esto último lo traduje de la siguiente manera: "Número de Registro del Distrito Local y de Certificado" aceptando que el sustantivo "número" abarca al registro y al certificado también pero puede ser que no sea así y ya lo he leído tantas veces que no logro darme cuenta.
O será quizás: *distrito local de registro y número del certificado" (?) (no me parece)

Agradezco vuestra ayuda.

Cecilia

Discussion

lo entiendo al revés "número de distrito de registración local y de certificado". De lo contrario, no tendría que ser ´Local District Registration and Certificate Number´?

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

distrito del registro local y número del certificado

Este certificado lo he traducido muchss veces.
El número se refiere solo al certificado mientras que el distrito se refiere a la zona del registro.
Solo una cosa: el registro es local y no el distrito, que abarca varios registros (locales).
Peer comment(s):

agree MaríaGermanier
4 hrs
Gracias Maria
agree Pablo Julián Davis : de acuerdo, Carmen, muy bien puntualizado
7 hrs
Gracias Pablo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!"
37 mins

distrito local de registro y número del certificado

Cecilia, es lo segundo, el distrito es un nombre (toponímico) y lo otro, el certificado, lleva número. Ya tenías la respuesta, sólo te faltaba confiarla...!

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-07-11 04:52:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ahhh... al margen de las traducciones, si aceptás un gran saludo argento al fútbol charrúa, lamento lo de la final Sub-17 hoy, pero la selección uruguaya fue para muchos de nosotros el gusto más grande del Mundial de Sudáfrica.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-07-16 20:35:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias Cecilia. Y bueno.... que viva el buen fútbol y gane el mejor! Un abrazo fraternal y rioplatense. Pablo
Note from asker:
Muchas gracias Pablo por tu respuesta y por tus comentarios sobre Uruguay. Hoy juega Uruguay-Argentina por la Copa América. Partido difícil y no es nada lindo enfrentarse entre hermanos. Pero el fútbol es así! Saludos!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search