Sep 9, 2011 05:14
12 yrs ago
English term
think what if, not if only!
English to Italian
Other
Business/Commerce (general)
anche questa la frase commerciale di un volantino per servizi di sicurezza sul lavoro
come renderla in italiano???!
wait a minute...
think what if, not if only!
are the floor areas free from slipping & tripping hazards?
am i at phisical risk from handling materials & equipment?
...
grazie
come renderla in italiano???!
wait a minute...
think what if, not if only!
are the floor areas free from slipping & tripping hazards?
am i at phisical risk from handling materials & equipment?
...
grazie
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+12
40 mins
Selected
prevenire è meglio che curare!
Personalmente, in un caso come questo, sacrificherei la fedeltà formale a favore del messaggio. Il significato è quello indicato da Claudia, ma io opterei per una soluzione più diretta.
4 KudoZ points awarded for this answer.
28 mins
pensa a che cosa può essere fatto, per non ripensare a che cosa si sarebbe dovuto fare
un po' lungo, ma l'italiano, si sa...
+1
1 hr
pensa a ciò che sarebbe, non a ciò che avrebbe potuto essere
Io tradurrei così.
Solo un'idea comunque.
Solo un'idea comunque.
2 hrs
pensa a quello che devi fare e non a quello che avresti dovuto fare
Visto che si tratta di un volantino di sicurezza, cosiglierei l'uso di una traduzione in tono personale e diretto.
2 hrs
meglio dire ho fatto che se avessi fatto
.
4 hrs
pensaci prima
un'alternativa :-)
Something went wrong...