Glossary entry

English term or phrase:

search engine

Spanish translation:

buscador, indexador, motor de búsqueda, sistema de búsqueda

Added to glossary by Ricardo Galarza
Apr 23, 2001 00:59
23 yrs ago
4 viewers *
English term

search engines

English to Spanish Other
El contexto es un extenso artículo sobre Internet, donde el término aludido aparece en varias ocasiones. He estado a punto de poner "motores de búsqueda", pero me pregunto si hay alguien que resida en un país de habla hispana que conozca la traducción oficial; o, en su defecto, la más extendida.
Agradecería también si alguien me pudiera decir si es que existe algún diccionario (de Microsoft o de quien sea, o hasta en la propia red) al que se pudiera recurrir para traducir estos términos propios de la informática, que tan delicados son por el propio carácter sumamente innovador de la industria.
Mil gracias por adelantado y sepan disculpar la ingnorancia del caso.

Proposed translations

15 mins
Selected

buscador, indexador de información, motor de búsqueda, sistema de búsqueda

http://www.ati.es/novatica/glosario/glosario_internet.html#s... :

search engine (buscador, indexador de información, motor de búsqueda, sistema de búsqueda) Servicio WWW que permite al usuario acceder a información sobre un tema determinado contenida en un servidor de información Internet (WWW, FTP, Gopher, Usenet Newsgroups...) a través de palabras de búsqueda introducidas por él. Entre los más conocidos se hallan Yahoo, WebCrawler, Lycos, Altavista, Infoseek y DejaNews. En España existen buscadores en lengua castellana, algunos con nombres tan castizos como Olé y Ozú. [Fuente: RFCALVO]

http://www.telefonica.es/fat/lexs.html
search engine :

motor (m) de búsqueda, buscador (m), indexador (m) de información
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias nikscot; pero gracias, también, a todos los colegas que aquí participaron. Otra vez el tema de los puntos. Me parece tremendamente injusto en estos casos. Debería haber un sistema mediante el cual asignarle puntos a todas las respuestas. Todas estaban correctas y todas me ayudaron, de una forma u otra. Finalmente, me decidí por dárselos a nikscot, porque su propuesta era la más completa, y sobre todo porque fue la que más me ayudó en su momento. Gracias mil!"
4 mins

buscadores

This is the term that they use here in Spain.
Hope it helps.
Good luck and best wishes,
Sarah.
Something went wrong...
6 mins

motores de búsqueda

Aunque parezca extraño, se utiliza este término para referirse a los programas de búsqueda de información en Internet. Al menos, en las traducciones de Microsoft se utiliza este término.
Reference:

Microsoft glossary

Peer comment(s):

Bertha S. Deffenbaugh
Something went wrong...
6 mins

See below

En efecto, si usas motores de búsqueda, se entiende perfecto. En mi experiencia, la opción más usada es BUSCADOR.
Para que decidas tú directamente:
Según el Ciber Léxico Comparativo de Telefónica (disponible en su sitio web) search engine es "motor de búsqueda, buscador (m), indexador (m) de información"
Según los glosarios inglés-español de Microsoft (disponibles en su respectivo sitio web) la traducción es "motor de búsqueda"
Suerte, MA
Something went wrong...
12 mins

buscador

Tan de facil.

Buscador de páginas web, search engine. - [ New! Translate this page ]
... BUSCADOR - SEARCH ENGINE. Para utilizar el buscador, debes tener un navegador que
soporte Java. Sólo busca páginas relacionadas con el mundo de los hinchas ...
www.geocities.com/Colosseum/Pressbox/3132/buscador.htm

Diccionario an la red:

Comparative CyberLexicon
www.telefonica.es/fat/elex.html

Suerte.

M.
Reference:

arriba

Something went wrong...
4 hrs

motores de búsqueda / buscadores

Los dos términos son válidos y se encuentran bastante expandidos.

Mi lengua materna es el castellano y soy de América Latina.
Something went wrong...
7 hrs

exploradores

Sugiero exploradores porque es el término que escucho todo el tiempo.Por otra parte, me parece que tiene la ventaja de ser más conciso (por ser una sola palabra) y de ahí más elegante, estílisticamente hablando, si se ha de utilizar en textos escritos.
Peer comment(s):

Natalia Infante
Something went wrong...
14 hrs

Motores de búsqueda

También puedes usar buscadores aunque la palabra que usa Microsoft es motores de búsqueda.

Puedes descargarte los glosarios microsoft en: ftp://ftp.sunsite.org.uk/Mirrors/ftp.microsoft.com/developr/...

Espero que te ayude :-)
Reference:

Glosario Microsoft

Something went wrong...
15 hrs

motor de búsqueda/buscador

Parece que la traducción literal es la más técnica y la que más se suele ver en artículos y textos informáticos. Sin embargo, lo más sencillo sería llamarlo buscador, que es lo que es. ¡Ojo!, cualquiera menos explorador, que eso suena al Explorador de Windows y tal vez confundirías al lector de tu traducción. Si quieres conseguir glosarios, aparte de los que ya te han recomendado y que son de lo mejorcito, sobre todo los de Telefónica y ATI, prueba a escribir glosario informática o cualquier otra combinación que te guste en Google. Ya verás lo que sale...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search