Oct 9, 2011 11:52
12 yrs ago
2 viewers *
Russian term
выхододни
Russian to German
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
Was bedeutet dieses Wort, wenn es hier um eine Beschäftigung in einer Kolchose geht?
In meiner Tabelle entspricht die Anzahl der "выхододни" der Anzahl der Kalendertage. Ich denke mal, dass es sich hier nicht um arbeitsfreie Tage handelt, oder?
In meiner Tabelle entspricht die Anzahl der "выхододни" der Anzahl der Kalendertage. Ich denke mal, dass es sich hier nicht um arbeitsfreie Tage handelt, oder?
Proposed translations
(German)
5 +1 | geleistete (u. umberechnete) Arbeitstage | Larissa Ershova |
5 +1 | Arbeitstage | Ruslan Polishchuk |
5 | 1) Arbeitstage 2) auch Gehaltseinheit | serge_shp |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
geleistete (u. umberechnete) Arbeitstage
Das ist die Zahl der Tage, an denen der Kolchosbauer zugunsten der Kolchose gearbeitet hat. In der Wirklichkeit stimmt sie nicht immer mit der Zahl der geleisteten Kalendertage überein, denn für verschiedene Arbeiten berechnete man выхододни verschieden: für schwere mit einem erhöhenden Faktor, für leichtere - umgekehrt. Und diese Zahl war kein Grund für Entgelt, denn sie berechnete man in den 50-60-ern, als Kolchosbauer noch kein Recht auf Entgelt hatten (im Unterschied zu Sowchochen).
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
9 mins
Arbeitstage
Es handelt sich um die Tage, wenn Arbeiter ins Feld (oder noch irgendwohin) gehen, um ihre Arbeit auszufüllen. Es gibt noch ein Wort dafür - Трудодни
26 mins
1) Arbeitstage 2) auch Gehaltseinheit
Nicht nur die Arbeitstage, sondern auch eine Einheit fur die Gehaltberechnung. Der Bauer wurde pro die Anzahl an diesen Tagen bezahlt. Трудодни konnen doch Arbeits- und Freitage einschliessen. Genauer "выхододни" wuerde - "Anzal an Tagen wo der Kolkhoznik ins Feld muss" insgesamt, das ist ausschliesslich von Buchhaltung, man kann sagen: Heute habe ich einen Arbeitstag, aber ist es unmoeglich: heute habe ich "выхододни"...
Something went wrong...