Glossary entry

Spanish term or phrase:

La Novena es la vencida

English translation:

Ninth time lucky

Added to glossary by Simon Bruni
Nov 6, 2011 11:14
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

La Novena, es la vencida

Spanish to English Other Idioms / Maxims / Sayings
Hello. This is the title of an article for a polo magazine about a team that has taken part for the ninth time in a particular tournament. The team won the tournament this year and has won on it on other occasions, though not every year. My guess is that it alludes to a saying or something in popular culture such as a song. There's plenty of hits for "La novena es la vencida" in Google but I still can't make sense of it.

The author is likely to be Argentine or Chilean.

Going into UK English.

Thanks for your help
Simon
Proposed translations (English)
4 +10 Ninth time lucky
3 +5 The ninth time (out) is the charm

Discussion

Ross Andrew Parker Nov 6, 2011:
I agree. This kind of sloppy use of language is all too common among second-rate hacks ;-)
Simon Bruni (asker) Nov 6, 2011:
Poetic licence It being a title of a magazine article, an element of meaninglessness doesn't surprise me
AllegroTrans Nov 6, 2011:
Not meaningless if they lost on the 8th occasion, surely?
Monica Colangelo Nov 6, 2011:
Meaningless... As a native Spanish speaker, if I read "La novena es la vencida" I understand "ninth time lucky" that is to say, they lost the previous eight finals and there is definitely no other way to interpret it. If they won and lost, then "la vencida" is totally wrong.
Simon Bruni (asker) Nov 6, 2011:
The significance of nine Thanks for your help Charles and Allegro.
As I've already said, the significance is that it's the ninth time they have taken part in the tournament. On the previous eight occasions they have both won and lost.
Charles Davis Nov 6, 2011:
There are plenty of hits for "la cuarta", "la sexta", "la octava", "la novena": whichever number you choose. The set phrase part is "la vencida" rather than "la novena" in particular. The basic expression I associate this with is "a la tercera va la vencida", which corresponds to "third time lucky". I think "ninth time lucky" captures it best.
AllegroTrans Nov 6, 2011:
More context would help Did they win 9 times in succession? Or just on the 9th occasion? What is the significance of nine?

Proposed translations

+10
9 mins
Selected

Ninth time lucky

Looks like it's like "a la tercera va la vencida" in Spain (third time lucky).

http://www.diariodecuyo.com.ar/home/new_noticia.php?noticia_...
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Just about to post this, but you got there first!
1 min
Thanks, Charles.
agree Marta Moreno Lobera
1 min
Thanks, Mercedes.
agree AllegroTrans : this seems to work
2 mins
Thanks, Allegro.
agree Maria Mastruzzo
4 mins
agree Lindsay Spratt
1 hr
agree Ventnai
3 hrs
agree Yvonne Gallagher
4 hrs
agree Evans (X)
21 hrs
agree Mónica Hanlan
1 day 7 hrs
agree Ion Zubizarreta
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone, both answers worked in my context."
+5
10 mins

The ninth time (out) is the charm

Not my field; it's just a semi-educated guess. let's see what others say. Clarion - Cleveland High School - Ninth time's the charm, right?
my.hsj.org/.../Ninth_times_the_c... - Estados Unidos - Traducir esta página
12 Nov 2009 – Ninth time's the charm, right? ... Eighty years after the inaugural Fédération Internationale de Football Association (FIFA) World Cup, ...
Peer comment(s):

agree Marta Moreno Lobera
0 min
Thanks, Mercedes. I believe in Spain we use the number three, but this sounds like it might apply to Real Zaragoza - if they ever manage to win a game at all!
agree Benjamin A Flores : its a play on words its actually the third time is the charm, but I like your answer Jenni.
1 hr
Thanks, Benjamin. This morning when I searched for my favorite program on the radio, I discovered that it had been preempted by, what else? football!
agree evelyn beltrán
3 hrs
Cheers and thanks, eebarias.
agree Pablo Julián Davis : Tal cual, el juego de palabras funciona bien en ambios idiomas. En EEUU se diría 'The ninth time's the charm'.
4 hrs
Así es. Muchas gracias, Pablo Julián.
neutral Evans (X) : I'm afraid I don't think this works for UK English which is what the asker wants. I've certainly never heard this usage in UK English.
21 hrs
Thanks for your comment Gilla. Have a nice day.
agree anademahomar
1 day 16 hrs
Thanks very much, anademahomar.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search