Glossary entry

Arabic term or phrase:

اخلاء المأجور

English translation:

eviction of the leased premises

Added to glossary by Eyal Sherf
Mar 5, 2012 14:59
12 yrs ago
97 viewers *
Arabic term

اخلاء المأجور

Homework / test Arabic to English Law/Patents Law: Contract(s) Rental Lease
تعهد بتسليم العين المؤجرة كما استلمها وفي حال اخلاء الماجور

Discussion

Heba Abed Mar 5, 2012:
It would be great if you could post more texts for the sake of translation accuracy.

Proposed translations

+1
59 mins
Selected

eviction of the leased premises

eviction of the leased premises/ flat/apartment

I believe that what is meant by المأجور is the rented place or premises. It is the place that you need to evict.
Peer comment(s):

agree Haytham Boles : According to the context, this translation is the correct one.
4 hrs
Thanks a lot!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins

Eviction of tenant

Please use this useul link, Eyal:

http://webcache.googleusercontent.com/search?hl=ar&gbv=2&gs_...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2012-03-05 15:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

u are welcome, Eyal, yes, If you have Sakhr dictionary, you will notice it,

مأجور = مستأجر، مؤجر

http://www.factjo.com/pages/newsdetails.aspx?id=7320
Note from asker:
Thank you, Hani. Would you please confirm that مستاجر and ماجور mean the same thing? The document is very confusing in alternating between the two usages.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search