Mar 27, 2012 16:13
12 yrs ago
English term
Overlap
English to Hebrew
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
tractors
What does this instruction mean?
"Do not overlap the lane of traffic for vehicles travelling the other way."
It refers to instruction to a tractor driver while driving on a public road.
"Do not overlap the lane of traffic for vehicles travelling the other way."
It refers to instruction to a tractor driver while driving on a public road.
Proposed translations
(Hebrew)
4 +1 | לבלוט, לחדור, לחרוג | Motty Henoch |
3 +3 | לחצות | Gad Kohenov |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
לבלוט, לחדור, לחרוג
I think they mean that the operator of the vehicle should make sure that it doesn't stick out to the opposite lane (since the vehicle may be wider than regular vehicles). So I would say sth like, "הקפד שהטרקטור לא יבלוט לנתיב הנגדי".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "אכן, לבלוט לתוך הנתיב הנגדי, תודה"
+3
5 mins
לחצות
... אל תחצה את נתיב הנסיעה
לפי תשובות בשפות אחרות זאת המשמעות
לפי תשובות בשפות אחרות זאת המשמעות
Peer comment(s):
agree |
Lingopro
56 mins
|
Thanks a lot!
|
|
agree |
Ty Kendall
: "Overlap" here isn't the best use of English, we'd normally just say "Do not cross into the lane for oncoming traffic" - the sentence above definitely sounds like non-native English to me, so on that basis לחצות is certainly what is intended here. :-)
4 hrs
|
Thanks a lot!
|
|
agree |
Donn Hyman (X)
: ty's remark is acurate in my poinion. overlap is typically used in the context of חפיפה
4 hrs
|
Thanks a lot!
|
Something went wrong...