Estamos honrados con su amabla propuesta

English translation: we are deeply honored by your interest in contributing an article to...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Estamos honrados con su amabla propuesta
English translation:we are deeply honored by your interest in contributing an article to...
Entered by: Jenni Lukac (X)

14:54 Apr 8, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / carta para un profesor de alta jerarquía
Spanish term or phrase: Estamos honrados con su amabla propuesta
Estamos honrados con su amable propuesta de contribuir con un artículo para nuestro journal....
jolique
Colombia
Local time: 06:46
we are deeply honored by your interest in contributing an article to...
Explanation:
"Honoured" if BR English is needed.
Selected response from:

Jenni Lukac (X)
Local time: 13:46
Grading comment
Thank you very much for your feedback and I agree. It was very helpful. Bless
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5[...] your kind offer [...] we are honored
James A. Walsh
4 +4[see below]
Robert Forstag
5 +3Thank you for submitting your proposal
Rosa Paredes
4we are deeply honored by your interest in contributing an article to...
Jenni Lukac (X)


Discussion entries: 7





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we are deeply honored by your interest in contributing an article to...


Explanation:
"Honoured" if BR English is needed.

Jenni Lukac (X)
Local time: 13:46
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 120
Grading comment
Thank you very much for your feedback and I agree. It was very helpful. Bless
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
[see below]


Explanation:
Estamos honrados con su amable propuesta de contribuir con un artículo para nuestro journal.
=
We are delighted by your proposal to contribute an article to our journal.

Typical of formal Spanish that is seemingly de rigueur in letters, and even business e-mails. I would stay away from a literal translation of "honored by your proposal," since it would sound stilted in English.

Suerte.

Robert Forstag
United States
Local time: 07:46
Native speaker of: English
PRO pts in category: 269

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carol Gullidge: or simply "delighted by your offer". "Delighted" is very flexible in English, and suitable for most contexts. Havng said that, I don't think "see below" is a good answer, as impossible to gloss
43 mins
  -> Thank you, Carol. I used "see below" in order to fully contextualize the answer. If Jolique chooses my response as most helpful, she can enter "Estamos honrados con" = "We are delighted by." At any rate, I am delighted by your linguistic confirmation. :)

agree  eski
2 hrs
  -> Thank you, Eski.

agree  claudia16 (X)
4 hrs
  -> Gracias, Claudia.

agree  Edward Tully: yep, "we were delighted to receive your..." for my money!
5 hrs
  -> Thanks so much, Ed.
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
[...] your kind offer [...] we are honored


Explanation:
This seems a more natural way of expressing this in English to me. I'm assuming you need US English based on your time zone, hence "honored".



Example sentence(s):
  • <b>Estamos honrados con su amable propuesta</b> de contribuir con un artículo para nuestro journal…
  • Thank you very much for <b>your kind offer</b> to write an article for our journal, <b>we are honored</b>…
James A. Walsh
Spain
Local time: 13:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Bruni: Or just "We are most grateful for / we greatly appreciate your kind offer"
59 mins
  -> Both excellent suggestions, thanks Simon.

agree  Karen Vincent-Jones (X): I would leave it at 'your kind offer' and leave out the 'honored' bit, as it sounds gushing in EN.
1 hr
  -> Thanks, Karen. I see you mean about "honored", but I left it in as it's a "carta para un profesor de alta jerarquía" (see above)

agree  liz askew: We are honored..yes. This is what it says, and considering the context. http://www.google.co.uk/search?q=We are honoured by your kin...
2 hrs
  -> Thanks, Liz. I have to say I really did hesitate about honored, but left it in in view of the context.

agree  Yvonne Gallagher: in view of context I think "hono(u)red is not OTT but like Simon's as well
1 day 14 mins
  -> Cheers Gallagy.

agree  Marcelo González: Exactly, given the context ("un profesor de alta jerarquía") this works just fine :-)
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Thank you for submitting your proposal


Explanation:
A literal translation is not the best option here. Thank you for .... suffices. See examples:
www.ams.usda.gov/AMSv1.0/getfile?... - Traducir esta página
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
Thank you for submitting a proposal in response to our request for additional proposals to amend the Class III and Class IV product price formulas.
proposals.sprint.com/?ECID=vanity:proposals - Traducir esta página
Thank you for your interest in submitting a sponsorship proposal to Sprint. So that your sponsorship request reaches the appropriate party for review, and to ...
http://www2.ed.gov/admins/lead/account/growthmodel/dc/dcltr1...
http://www.amazon.com/22Thank-You-Submitting-Your-Proposal-2...


Rosa Paredes
Canada
Local time: 07:46
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Letredenoblesse
1 hr

agree  AllegroTrans
1 hr

agree  neilmac: Best option IMO, CTC.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search