Apr 15, 2012 08:29
12 yrs ago
Japanese term
あくまでも
Japanese to English
Social Sciences
Government / Politics
Pensions
I'm wondering about whether to translate this as 'no matter how', or ad adverb like 'absolutely'.
あくまでも受益者が負担する保険料の範囲内で制度設計すべきである。
あくまでも受益者が負担する保険料の範囲内で制度設計すべきである。
Proposed translations
(English)
3 +2 | by all means | fumipi829 |
4 | In any case | Shobhana Chandu |
3 | strictly | cinefil |
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
by all means
I think there would be many variations you can think of but "by all means" seems to fit in this case for an emphasis.
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
In any case
Please translate it as you would いずれにしても. Because that is what you want to say. You can also simply say: Please ensure that you...
2 days 16 hrs
Reference comments
41 mins
Something went wrong...