Glossary entry

Italian term or phrase:

Nessuna delle informazioni contenute nel sito XXX può essere considerata come offerta bensì come invito ad offrire

German translation:

Die enthaltenen Informationen sind nicht bindend und stellen kein Verkaufsangebot dar

Added to glossary by Andrea Bauer
May 29, 2012 09:14
11 yrs ago
3 viewers *
Italian term

Condizioni generali di vendita

Italian to German Marketing Internet, e-Commerce
*Nessuna delle informazioni contenute nel sito XXX può essere considerata come offerta bensì come invito ad offrire.*

Kann mir jemand helfen und weiß, wie man in Deutsch diesen Hinweis aus den AGB übersetzen muss.
Change log

May 29, 2012 09:39: Miriam Ludwig changed "Term asked" from "Condizioni generali di vendita - siehe unten" to "Condizioni generali di vendita "

Proposed translations

+3
9 mins
Italian term (edited): Condizioni generali di vendita - siehe unten
Selected

Die enthaltenen Informationen sind nicht bindend und stellen kein Verkaufsangebot dar

Rechtliche Hinweise
www.auto-fiegl.de/RechtlicheHinweise.htmDie enthaltenen Informationen sind nicht bindend und stellen kein Verkaufsangebot dar. Die Website kann daher nicht als Ersatz für verbindliche Angebote und ...
Peer comment(s):

agree Sascha Lozupone
2 mins
agree Kristin Sobania (X) : Die **auf der Website** enthaltenen ....
1 hr
agree Ruth Wöhlk : mit Kristin
1 hr
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die rasche Hilfe! Andrea"
7 mins
Italian term (edited): Condizioni generali di vendita - siehe unten

Allgemeine Verkaufsbedingungen

.

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2012-05-29 09:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

scusa - ho interpretato male la domanda
Note from asker:
Danke für die schnelle Reaktion, aber die Frage bezog sich auf den Satz darunter....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search