Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Entweder - oder
Spanish translation:
Parcial(es)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-07-07 07:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 3, 2012 17:36
11 yrs ago
2 viewers *
German term
Entweder - oder
German to Spanish
Tech/Engineering
Marketing
Cómo se podría traducir esto? (busco una solución elegante)
Se trata de un título.
El contexto va de la flexibilidad de un sistema frente a otras soluciones que son "Entweder - oder"
"Inflexible" no me sirve.
Gracias
Se trata de un título.
El contexto va de la flexibilidad de un sistema frente a otras soluciones que son "Entweder - oder"
"Inflexible" no me sirve.
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
1 hr
Selected
Parcial(es)
Creo que se les podría llamar "soluciones parciales", por oposición a "soluciones globales".
Saludos :-)
Saludos :-)
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
1 hr
alternativas excluyentes / opciones excluyentes
siempre que haya entendido bien el contexto proporcionado, que es un poco escaso.
1 hr
Excluyente
quizás te sirva o al menos te oriente, me parece que la idea fundamental es que "entweder/oder" son mutuamente excluyentes.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-07-03 19:06:51 GMT)
--------------------------------------------------
los antónimos de flexibilidad pueden ser: intransigencia, intolerancia o rigidez, dependiendo del tipo de soluciones o alternativas de las que se trate.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-07-03 19:06:51 GMT)
--------------------------------------------------
los antónimos de flexibilidad pueden ser: intransigencia, intolerancia o rigidez, dependiendo del tipo de soluciones o alternativas de las que se trate.
4 hrs
o esto, o lo otro
o esto, o aquello
tómalo o déjalo
si te gusta, bien y si no ... ya sabes
No lo tomes como algo personal, a falta de más contexto, son respuestas alternativas.
tómalo o déjalo
si te gusta, bien y si no ... ya sabes
No lo tomes como algo personal, a falta de más contexto, son respuestas alternativas.
+1
1 hr
A o B, una de las dos alternativas
Entweder - oder significa o A o B, mi propuesta es una forma más original de decir lo mismo.
--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2012-07-04 10:45:53 GMT)
--------------------------------------------------
Me estoy acordando de la obra de Kierkegaard que se titula Entweder oder y que se traduce por : O lo uno o lo otro, O una cosa o la otra
--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2012-07-04 10:45:53 GMT)
--------------------------------------------------
Me estoy acordando de la obra de Kierkegaard que se titula Entweder oder y que se traduce por : O lo uno o lo otro, O una cosa o la otra
Discussion
Flexibilität statt „Entweder – oder“
pero mejor la frase completa