Glossary entry

German term or phrase:

Entweder - oder

Spanish translation:

Parcial(es)

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-07-07 07:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 3, 2012 17:36
11 yrs ago
2 viewers *
German term

Entweder - oder

German to Spanish Tech/Engineering Marketing
Cómo se podría traducir esto? (busco una solución elegante)

Se trata de un título.
El contexto va de la flexibilidad de un sistema frente a otras soluciones que son "Entweder - oder"

"Inflexible" no me sirve.


Gracias

Discussion

Laura Bissio CT Jul 3, 2012:
no te enojes... no sé si es que estoy muy sensible, pero me parece que ese "Repito" suena un poco fuerte. Todos estamos trabajando con la cabeza en nuestros problemas y aun así intentamos darte un punto de vista que te ayude a resolver el tema. No nos has dicho título DE QUÉ, cual es el párrafo que sigue al tíulo, no sabemos de qué va la cosa, solo repites la misma escasísima información y ahora nos dices que quieres algo "que de buena impresión", ¡vamos! este lugar es para ayudar a los colegas con un término que no encuentran en otros lados, ¡no para hacerte el trabajo de transcreación!
Margit Schlosser Jul 3, 2012:
y si usaras: sin alternativa
Sabine Reichert Jul 3, 2012:
flexibilidad en lugar de monofuncionalidad
Fernando Toledo (asker) Jul 3, 2012:
esta frase refleja perfectamente el sentido:

Flexibilität statt „Entweder – oder“
Sabine Reichert Jul 3, 2012:
¿Que te parece "monofuncionales", "que se limitan a una única funcionalidad"?
Ruth Wöhlk Jul 3, 2012:
normalmente sería "bien.... bien" o "o.. o"
pero mejor la frase completa
Fernando Toledo (asker) Jul 3, 2012:
Ahí radica la dificultad. Es un subtítulo.
Margit Schlosser Jul 3, 2012:
Podrías por favor poner la frase completa en alemán.

Proposed translations

1 hr
Selected

Parcial(es)

Creo que se les podría llamar "soluciones parciales", por oposición a "soluciones globales".
Saludos :-)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
1 hr

alternativas excluyentes / opciones excluyentes

siempre que haya entendido bien el contexto proporcionado, que es un poco escaso.
Something went wrong...
1 hr

Excluyente

quizás te sirva o al menos te oriente, me parece que la idea fundamental es que "entweder/oder" son mutuamente excluyentes.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-07-03 19:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

los antónimos de flexibilidad pueden ser: intransigencia, intolerancia o rigidez, dependiendo del tipo de soluciones o alternativas de las que se trate.
Something went wrong...
4 hrs

o esto, o lo otro

o esto, o aquello
tómalo o déjalo
si te gusta, bien y si no ... ya sabes

No lo tomes como algo personal, a falta de más contexto, son respuestas alternativas.
Something went wrong...
+1
1 hr

A o B, una de las dos alternativas

Entweder - oder significa o A o B, mi propuesta es una forma más original de decir lo mismo.

--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2012-07-04 10:45:53 GMT)
--------------------------------------------------

Me estoy acordando de la obra de Kierkegaard que se titula Entweder oder y que se traduce por : O lo uno o lo otro, O una cosa o la otra
Peer comment(s):

agree viaco : Todo otro me parece demasiado complicado.
1 day 13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search