Oct 7, 2012 06:02
11 yrs ago
English term

Every issuer which has a class of securities registered pursuant to section

English to Hebrew Bus/Financial Investment / Securities Stock exchange
התרגום המוצע הוא: כל מנפיק מורשה בעל סיווג לפי סעיף - - -‏
זה נכון?‏
‏"מנפיק" ‏‎=‎‏ ‏ISSUER ‎‏ ‏‏
‎‏ זה המונח הנכון?‏
‎ ‎‏ ‏‎ ‎איך אומרים בעברית ‏‎ issuer which has a class

לפי המאמר,זה מוסד ‏ ISSUER‏
זה אדם. לפי הכתוב כאן ‏‎(which)
‎‏ . מה הנכון?‏

Proposed translations

+1
1 hr

כל מנפיק שיש לו סוג כלשהו של ניירות ערך הרשומים מכוח סעיף

ניירות ערך - כמו למשל מניות - יכולים להיות מסוגים שונים. אם גוף כלשהו הנפיק ניירות ערך שונים, ומתוך הניירות האלה יש סוג כלשהו שנרשם מכוחו (בהתאם) לסעיף XX אזי...

Peer comment(s):

agree Aya Deutsch
21 mins
THanks Aya !!
Something went wrong...
+1
3 hrs

כל מנפיק שיש לו סוג של ניירות ערך רשום בהתאם לסעיף

Somewhat awkward formulation of source text
Peer comment(s):

agree Donn Hyman (X)
7 hrs
Something went wrong...
5 hrs

כל מנפיק בעל ניירות ערך כלשהם הרשומים לפי סעיף

That's my take on it.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search