Glossary entry

English term or phrase:

to miss the point

German translation:

das Wesentliche übersehen

Added to glossary by DERDOKTOR
Oct 31, 2012 15:50
11 yrs ago
English term

to miss the point

English to German Science Journalism
Kontext: Es geht um eine kürzlich veröffentlichte Langzeitstudie von Professor Seralini (und die daraus resultierende heftige Debatte unter Befürwortern und Gegnern der Gentechnik), derzufolge die Einnahme genveränderter Nahrungsmittel bei Ratten zu erhöhten Krebsraten führt und daher auch für den Menschen gefährlich sein könnte.


Professor John Moore, a biologist and Jesuit priest based in Zambia, explains why criticisms of Seralini's study ***miss the point*** and why the biological reality of the findings is self-evident and must not be dismissed:
http://www.gmwatch.org/index.php?option=com_content&view=art...


Wie würdet ihr hier "miss the point" übersetzen? Bisherige Lösung:

Professor John Moore, ein in Zambia lebender Biologe und Jesuitenpater, erklärt, weshalb die Kritiker von Seralini **daneben liegen** und weshalb die Ergebnisse seiner Studie Ernst genommen werden müssen:
http://www.gmwatch.org/index.php?option=com_content&view=art...


Den ganzen Satz habe ich übrigens recht frei übersetzt, weil ich den Ausgangstext etwas holprig fand. Findet ihr das ok, oder bin ich da eurer Meinung nach zu weit gegangen?
Change log

Nov 3, 2012 22:09: DERDOKTOR Created KOG entry

Discussion

DERDOKTOR Nov 3, 2012:
gerne, Olaf !
Transl8er Oct 31, 2012:
can do :) viel spaß beim auswählen
Olaf Reibedanz (asker) Oct 31, 2012:
Danke an alle! @Marcus, Transl8er und Ramey: Stellt doch ruhig auch mal eure Vorschläge unten als Antworten rein ;-)
Ramey Rieger (X) Oct 31, 2012:
Den Sinn verfehlen perhaps
Transl8er Oct 31, 2012:
vielleicht noch freier: ....erklärt, warum Kritik **unangebracht** ist....
Marcus Geibel Oct 31, 2012:
Hallo Olaf, vielleicht nicht ganz so umgangssprachlich: falsch liegen. Gruß Marcus

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

das Wesentliche übersehen

wäre weniger umgangssprachlich, als 'daneben liegen ' .
Peer comment(s):

agree Sabine von Hase : Gefällt mir!
2 mins
Danke, Sabine !
agree Coqueiro
39 mins
Danke, Coqueiro !
agree Katia DG
3 hrs
Danke, katia !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle! Ich hab mich letztlich für "daneben liegen" entschieden."
+3
1 hr

nicht den Kern der Sache treffen

... wäre auch eine Alternative
Peer comment(s):

agree Katia DG : auch schön!
1 hr
agree Harald Moelzer (medical-translator)
14 hrs
agree Regina Eichstaedter
2 days 21 hrs
Something went wrong...
2 hrs

(Die Kritiker) haben (Seralinis Arbeit) nicht begriffen

denke ich ist hier gemeint
Something went wrong...
4 hrs

an der Sache vorbeigehen

...
Something went wrong...
4 hrs

unangebracht

sehr frei übersetzt...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-10-31 19:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

also als Satz in etwa so: "....erklärt, weshalb Kritik an Seralinis Studie unangebracht ist und..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search