This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 10, 2012 11:59
11 yrs ago
English term
be staying
Non-PRO
English to French
Other
Linguistics
I was nice to be staying at XXX this summer
séjourner/avoir séjourné!
Facile mais: A quel temps!
Merci pour toute suggestion
séjourner/avoir séjourné!
Facile mais: A quel temps!
Merci pour toute suggestion
Proposed translations
(French)
4 | j'ai apprécié mon séjour | FX Fraipont (X) |
4 | nous avons passé un agréable séjour | Tristan Jimenez |
Proposed translations
8 mins
j'ai apprécié mon séjour
..
Note from asker:
Merci, en fait, c'est it was nice: en général pour cet endroit |
26 mins
nous avons passé un agréable séjour
Une autre possibilité.
ou "J'ai passé un agréable séjour"...
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2012-12-10 12:36:11 GMT)
--------------------------------------------------
"It was nice" ne veut pas dire que c'est agréable "en général" de séjourner à cet endroit.. Mais que la personne en question a passé un agréable moment lorsqu'il a séjourné là-bas.. D'autres personnes peuvent très bien avoir eu une mauvaise expérience...
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-12-10 12:38:21 GMT)
--------------------------------------------------
Ma proposition est donc correcte pour "it was nice to be staying at". Attendons de voir ce qu'en pensent nos confrères, mais je suis persuadé que la traduction proposée par FX ainsi que la mienne sont valables..
ou "J'ai passé un agréable séjour"...
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2012-12-10 12:36:11 GMT)
--------------------------------------------------
"It was nice" ne veut pas dire que c'est agréable "en général" de séjourner à cet endroit.. Mais que la personne en question a passé un agréable moment lorsqu'il a séjourné là-bas.. D'autres personnes peuvent très bien avoir eu une mauvaise expérience...
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-12-10 12:38:21 GMT)
--------------------------------------------------
Ma proposition est donc correcte pour "it was nice to be staying at". Attendons de voir ce qu'en pensent nos confrères, mais je suis persuadé que la traduction proposée par FX ainsi que la mienne sont valables..
Note from asker:
Merci, en fait, c'est it was nice: en général pour cet endroit |
Discussion
Surely you can tell us what XXX is?