Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
pos la mera verdad
English translation:
to be honest / to tell the truth
Added to glossary by
Noni Gilbert Riley
Feb 12, 2013 13:50
11 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
pos la mera verdad
Spanish to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
This is from a dialogue between an immigration officer in Mexico and a detainee:
-¿Cómo te llamas?
-Patricia, señor, Estrada. Patricia Estrada, señor.
- ¿Eres de aquí?
- ¿De Guadalajara, señor?
- No te hagas la lista, muchacha, de aquí de México.
- Ah, pos la mera verdad no, señor.
- ¿De dónde?
- De Honduras, señor, pero tengo mis papeles, mire.
Thanks
-¿Cómo te llamas?
-Patricia, señor, Estrada. Patricia Estrada, señor.
- ¿Eres de aquí?
- ¿De Guadalajara, señor?
- No te hagas la lista, muchacha, de aquí de México.
- Ah, pos la mera verdad no, señor.
- ¿De dónde?
- De Honduras, señor, pero tengo mis papeles, mire.
Thanks
Proposed translations
(English)
4 +8 | to be honest / to tell the truth | Noni Gilbert Riley |
3 +2 | not exactly | Carol Gullidge |
4 | The mere truth is, no. | Anthony Ottey |
3 | as a matter of fact | Jenni Lukac (X) |
Change log
Feb 25, 2013 20:51: Noni Gilbert Riley Created KOG entry
Proposed translations
+8
21 mins
Selected
to be honest / to tell the truth
The latter is closer to the original. But I think both are valid in this context.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2013-02-12 14:13:17 GMT)
--------------------------------------------------
To be honest, I'm not.
To tell the truth, I'm not.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2013-02-12 14:13:17 GMT)
--------------------------------------------------
To be honest, I'm not.
To tell the truth, I'm not.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "THanks!!"
7 mins
as a matter of fact
A suggestion. If this is a transcription, you probably don't have much leeway. If it's literature the options are much wider.
Peer comment(s):
agree |
George Rabel
: I agree.
9 mins
|
Thanks, george. The context is really critical here.
|
|
disagree |
Giovanni Rengifo
: This is actually a higher register than the source.
13 hrs
|
I think that any of the three answers given would serve.
|
+2
32 mins
not exactly
well, not exactly from Mexico
OK, not from Mexico per se
(if you're going to insist on splitting hairs)
Mexico, Honduras: what's in a name?
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2013-02-12 14:25:51 GMT)
--------------------------------------------------
to tell the truth
if the truth be told
OK, not from Mexico per se
(if you're going to insist on splitting hairs)
Mexico, Honduras: what's in a name?
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2013-02-12 14:25:51 GMT)
--------------------------------------------------
to tell the truth
if the truth be told
Peer comment(s):
agree |
franglish
: well in fact, not really
2 hrs
|
thanks franglish - nice one!
|
|
agree |
Andrea Sartori-Griffiths
: actually
4 hrs
|
4 days
The mere truth is, no.
"Pos"
Is Mexican-Spanish slang for the word "Pues" (in this case, Pues means "well" as in, "well, not exactly.").
La Mera verdad es - The Mere truth is.
I think that sentence would be best translated as: well, the truth is no, sir.
Is Mexican-Spanish slang for the word "Pues" (in this case, Pues means "well" as in, "well, not exactly.").
La Mera verdad es - The Mere truth is.
I think that sentence would be best translated as: well, the truth is no, sir.
Something went wrong...