Glossary entry

Spanish term or phrase:

pos la mera verdad

English translation:

to be honest / to tell the truth

Added to glossary by Noni Gilbert Riley
Feb 12, 2013 13:50
11 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

pos la mera verdad

Spanish to English Other Idioms / Maxims / Sayings
This is from a dialogue between an immigration officer in Mexico and a detainee:

-¿Cómo te llamas?
-Patricia, señor, Estrada. Patricia Estrada, señor.
- ¿Eres de aquí?
- ¿De Guadalajara, señor?
- No te hagas la lista, muchacha, de aquí de México.
- Ah, pos la mera verdad no, señor.
- ¿De dónde?
- De Honduras, señor, pero tengo mis papeles, mire.

Thanks
Change log

Feb 25, 2013 20:51: Noni Gilbert Riley Created KOG entry

Proposed translations

+8
21 mins
Selected

to be honest / to tell the truth

The latter is closer to the original. But I think both are valid in this context.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2013-02-12 14:13:17 GMT)
--------------------------------------------------

To be honest, I'm not.

To tell the truth, I'm not.
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge : Hi Noni! Sorry, I went and added "to tell the truth" to my list having forgotten you'd already posted it//True, but it can be quite irritating when people do this :)
16 mins
No better way to indicate that you agree! Cheers Carol.
agree Patricia González Schütz : I go for "To tell the truth..."
36 mins
Thanks Patricia
agree Yvonne Gallagher : yes, I think something fairly colloquial is required
1 hr
Thanks Gallagy
agree Daltry Gárate
1 hr
Thanks Daltry
agree Richard Hill
2 hrs
Thanks Rich
agree franglish
2 hrs
Thank you
agree AllegroTrans
2 hrs
Thank you
agree Alicia Rodriguez : completely agree
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "THanks!!"
7 mins

as a matter of fact

A suggestion. If this is a transcription, you probably don't have much leeway. If it's literature the options are much wider.
Peer comment(s):

agree George Rabel : I agree.
9 mins
Thanks, george. The context is really critical here.
disagree Giovanni Rengifo : This is actually a higher register than the source.
13 hrs
I think that any of the three answers given would serve.
Something went wrong...
+2
32 mins

not exactly

well, not exactly from Mexico

OK, not from Mexico per se

(if you're going to insist on splitting hairs)

Mexico, Honduras: what's in a name?

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2013-02-12 14:25:51 GMT)
--------------------------------------------------


to tell the truth

if the truth be told

Peer comment(s):

agree franglish : well in fact, not really
2 hrs
thanks franglish - nice one!
agree Andrea Sartori-Griffiths : actually
4 hrs
Something went wrong...
4 days

The mere truth is, no.

"Pos"

Is Mexican-Spanish slang for the word "Pues" (in this case, Pues means "well" as in, "well, not exactly.").

La Mera verdad es - The Mere truth is.

I think that sentence would be best translated as: well, the truth is no, sir.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search