Feb 22, 2013 19:36
11 yrs ago
English term
jigging
English to Japanese
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
It is essential that all lead identification and overlap markers be removed from components following radiographic examination. Severe surface attack, probably leading to a detrimental metallurgical condition can result from lead contamination during subsequent thermal treatments. Additionally, for this reason, it is necessary that surface lead "pick up" due to contact with lead topped tables, jigging and masking sheets, etc does not occur.
上記文にあります「jigging」の定訳がわかりません。 「jig」は「治具」で、「木工や金工において、穴開けなどの切削加工をするときに工作物を固定したり、穴開けの位置を指示したりする器具の総称」とありますが、jiggingの場合は、「治具を用いて作業すること」とかで良いのでしょうか?
よろしくお願いします。
上記文にあります「jigging」の定訳がわかりません。 「jig」は「治具」で、「木工や金工において、穴開けなどの切削加工をするときに工作物を固定したり、穴開けの位置を指示したりする器具の総称」とありますが、jiggingの場合は、「治具を用いて作業すること」とかで良いのでしょうか?
よろしくお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
4 +2 | 治具 | Yuki Okada |
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
治具
ここは名詞ですので単に治具です。テーブル、治具、マスキングシートなどから鉛が付着しないように、ということです。
Note from asker:
Yuki様、ありがとうございます。 やはり、治具で良いんですね。 ありがとうございました。 |
Peer comment(s):
agree |
sigmalanguage
: 英語原文の問題が多少あるように思いますが、訳としては結局このようになると思います。
6 hrs
|
ありがとうございます。
|
|
agree |
David Gibney
7 hrs
|
ありがとうございます。
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yuki様、助かりました。"
Discussion
cinefil様のおっしゃる「シート状治具」は、私も「シート状物分断治具」というのを見つけましたが、このシート状の治具をイメージしたものなのか、マスキングテープを大きくしようなマスキングシートのようなものなのか、 まったくわかりません。 そして、まだ文書全部を読んだわけではありませんが、今のところ文書からはjigging sheetを伺えるようなものは出てきていません。
Yuki様、uncountable collective nounについて教えていただきまして、ありがとうございます。その方向でも考えていきたいと思ってます。 勉強になりました。
ありがとうございました。
おっしゃることは良くわかります。
ただ、sheetsと複数になっているのが気になるのです。
jigging sheetとmasking sheetがあると読めます。
jiggingを治具とした場合、治具シートとしても良いのですが、なるべくならば、翻訳者は、それがどういうものなのかを理解した方が良いと思うのです。
シート状治具というのが有るようですね。
この場合orangeさんの言われている「作業すること」ではありません。
なぜjigでなくjiggingになっているのか理由が解りません。
鉱山用語ですがjiggingには、ジグ選別、淘汰という意味が有ります。