Glossary entry (derived from question below)
English term
Piggyback
4 | על גבי | Lingopro |
5 | שק קמח | Itzik Greenvald Mivtach |
4 +1 | הובלה מורכבת | Lingopro |
3 | שק קמח | Yael Nachumi |
3 | אחד על השני | Gad Kohenov |
3 | מובל על מוביל | Amnon Shapira |
May 11, 2013 18:17: Lingopro Created KOG entry
PRO (1): Sandra & Kenneth Grossman
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
על גבי
piggyback
מתייחס להובלת כלי תחבורה על גבי כלי תחבורה אחר, למשל, הובלת מכוניות על קרון של רכבת
מצאתי גם את התרגום "להוסיף" קרונות מטען לרכבת - אבל אם המשפט שרשמת בשאלה זה מה שאתה מתרגם, אזי, "להוסיף" פחות מתאים
Is what you wrote in your question what you're translating?
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2013-05-06 08:35:30 GMT)
--------------------------------------------------
אם כך, עדיף להשאיר באנגלית
אם אתה יכול, תסמן כוכבית ותסביר מתחת לטבלה
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2013-05-06 08:45:29 GMT)
--------------------------------------------------
אפשר גם רוכב או רוכב על גב
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2013-05-06 08:53:16 GMT)
--------------------------------------------------
הובלה מורכבת
http://www.dhl.co.il/he/logistics/freight_transportation/int...
אמנם לפי מה שהם מסבירים זה לא מדבר בהכרח על הובלת כלי תחבורה אבל הרעיון נראה לי מתאים
תודה. המונח מפויע כמלה בודדת בטבלה. אין משפט. |
שק קמח
המשחק בעברית נקרא שק קמח ובאנגלית לפי המונח שציינת
ממליץ לך לגגל את שני המונחים בעברית ובאנגלית ולהשוות בין התמונות המתקבלות
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2013-05-06 08:17:11 GMT)
--------------------------------------------------
מסתבר שבעירי הנוכחית, ירושלים, קוראים למשחק אבויויו :)
http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A9%D7%A2%D7%A9%D7%95%D7%A2_%D7%99%D7%9C%D7%93%D7%99%D7%9D
תודה איציק. |
אני מעוניין בפירוש המונח בהקשר של תובלה יבשתית - רכבת שמסיעה משאיות עם מטען למשל. |
שק קמח
Yes, the context makes the difference here... |
Thanks. |
אחד על השני
אותה שאלה נשאלה באנגלית>ספרדית. התשובה היא אחד על השני
Piggyback or pickaback = על השכם
pickaback
adv. piggyback, on the shoulders, atop the shoulders
From Babylon.
תודה גד |
הובלה מורכבת
http://aa-the-ifc.com/index.php?option=com_content&view=article&id=10&Itemid=12&lang=he
http://www.dhl.co.il/he/logistics/freight_transportation/intermodal_and_multimodal_transport.html
Discussion