Jul 20, 2013 19:28
10 yrs ago
7 viewers *
French term

teubé

French to Spanish Other Slang
Una pareja está en la playa. Ella mira una revista que habla de la gente que trabaja en la televisión y que veranea en la playa. Él, por su lado, le hace ver que ella trabaja en la televisión y que, en ese momento, tembién está en la playa. Ella le dice:
On le voit. Tu nous prends pour des "teubés" ?
Él le contesta:
C'est quoi, la différence, entre toi et ces gens ?

¿Qué quiere decir con "teubés"?
Gracias por su ayuda.

Proposed translations

11 mins
Selected

estúpidos

"Teubé" es en verlant (un idioma en el que todo se dice al revés) el equivalente de "bête".
El verlant es diferente del argot.
(Otros ejemplo de moda: "c'est ouf" > "c'est fou")

Lo que se puede traducir simplemente por estúpido o cualquier equivalente.
No tengo conocimiento de alguna forma coloquial que funcione así en español...

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2013-07-20 19:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

Verlan se escribe sin T al final

(y significa "l'envers")
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos por su ayuda."
38 mins

tonto, bobo

Je dirais plutôt "tonto", à la rigueur "bobo", même si "estúpido" a en effet le même sens. En effet, "teubé" est le verlan de "bête" qui se traduit le plus couramment en espagnol par "tonto"
Something went wrong...
39 mins

gilipollas

Effectivement "teubés" signifie "bêtes". Peut-être peux-tu utiliser ce terme de "gilipollas" qui est très coloquial.
Peer comment(s):

neutral Sylvia Moyano Garcia : gilipollas no se dice en América, es un término de España. Lo aclaro porque no sé para dónde esla traducción.
5 hrs
OK ;-)
Something went wrong...
+1
11 hrs

boludo/pelotudo

Si es para Argentina por ejemplo. Para España, mejor sería la propuesta de Virginie.

--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2013-07-21 10:28:14 GMT)
--------------------------------------------------

Solo quería añadir que el "verlan" es un lenguaje ordinario y que aunque "teubé" deriva de "bête", su sentido es más fuerte (="couillon").
Peer comment(s):

agree Nathalie Greff-Santamaria : Confirmo que "teubé" tiene un sentido más peyorativo que "bête". Sin saber a qué país se destina la traducción, va a ser complicado encontrar el equivalente...
8 hrs
Merci Nathalie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search