Aug 24, 2013 00:33
10 yrs ago
8 viewers *
español term

del propiciar la arbitrariedad

español al inglés Jurídico/Patentes Derecho: (general) Venezuela
The phrase appears in the last paragraph:

Se trata de una exigencia constitucional que forma parte del núcleo esencial del derecho de propiedad, pues éste quedaría desnaturalizado si el particular expropiado se viera obligado a entregar sus bienes sin recibir inmediatamente, antes de la desposesión, una compensación adecuada, basada en el justiprecio correspondiente.
Ello implicaría un sacrificio particular irrazonable y, por tanto, injustificable constitucionalmente, pues si bien el interés colectivo se ve satisfecho con la entrega del bien, no puede desconocerse el derecho particular a recibir una pronta compensación mediante el pago del justiprecio, con acceso permanente a la instancia judicial para debatir su cuantía, de ser necesario.
Ello además ocasionaría la distorsión del propiciar la arbitrariedad del Estado, quien logrando la toma de posesión del bien, perdería interés en el avance del proceso expropiatorio y el pago oportuno de la indemnización.

That would also give rise to distortion by attributing arbitrariness to the State?

Proposed translations

+1
1 día 21 horas
español term (edited): el propiciar la arbitrariedad
Selected

providing an inducement to (the) arbitrary exercise of state power

The fundamental sense of the final sentence provided, as I see it, is that the State/Government not be given a material incentive, in effect a reward, for seizing private property arbitrarily. Thus we need a verb a little stronger than 'encourage' or 'favor', one that well conveys the author's sense of an actual incentive. For me, that verb is 'to induce', which I use in substantive form as 'inducement'.

Brevity is the soul of wit and, ideally, of translation, ceteris paribus - but I'm not sure other things are equal here; a phrase like 'arbitrariness on the part of the state' or 'arbitrary exercise of state power' seems necessary here, if a bit wordy. The latter phrase is well established in law and political science; and shows 66,000 Google hits.
´
[1] UN High Commissioner on Hum.Rights... "It is important that those regulatory powers of the State should not result in seizure of property without compensation and in "arbitrary" or "illegal" seizure. . . . The legislation of many States and provisions of international treaties provide that no one shall be deprived of his possessions except 'for public purpose' ... also ... that the guaranteed rights may only be interfered with by a State 'subject to the conditions provided by law' and this is intended as a guarantee against arbitrariness on the part of the State.
www.unhchr.ch/huridocda/.../c4848cdb829ae0728025672900520e1...

[2] www.umich.edu "... Equality: collapsing / equalizing the categories of citizenship and forms of participation vis-à-vis the state; Protection: against arbitrary exercise of state power ..."

[3] Royal Canadian Mounted Police. Regulations on Off-Duty Police Conduct. "While the breadth and vagueness of such rules are understandable, they arguably constitute an inducement to arbitrary and discriminatory enforcement." http://www.erc-cee.gc.ca/cnt/rsrcs/pblctns/dscssn/dp7-eng.as...

[4] Congo, Democratic Republic of . . . www.photius.com/.../congo_democratic_republic_of_the_societ...‎ "... who retain a sense of professionalism, the need to feed their families when salaries go unpaid has proved a powerful inducement to abuse of official position."

[5] www.humanrightsfirst.org "We strive... to protect against the arbitrary exercise of state power..."

[6] Countering Terrorism, Protecting Human Rights: A Manual - OSCE www.osce.org/odihr/29103?download=true
Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, 1970;... "...arbitrariness on the part of the state.128 ..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2013-08-25 22:01:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ello además ocasionaría la distorsión del propiciar la arbitrariedad del Estado, quien logrando la toma de posesión del bien, perdería interés en el avance del proceso expropiatorio y el pago oportuno de la indemnización. > This would also cause distortion by providing an inducement to the arbitrary exercise of power by the State which, having obtained possession of the property, would then have no interest in advancing the expropriatory process and in timely payment of compensation.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : To me this is the only really accurate version offered here.
57 minutos
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to all for your valuable contributions"
7 minutos

by leaving it up to the State/Governent

maybe

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-08-24 00:43:01 GMT)
--------------------------------------------------

I think this is what it boils down to

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-08-24 00:44:21 GMT)
--------------------------------------------------

the Spanish is a bit wordy but that's the deal IMO

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-08-24 00:54:04 GMT)
--------------------------------------------------

there's a nuance... and we have to add it: by encouraging the State/Government to go its own way


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-08-24 00:59:52 GMT)
--------------------------------------------------

and this in a negative sense

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2013-08-24 01:13:13 GMT)
--------------------------------------------------

"encouraging" in a negative sense
Something went wrong...
+1
40 minutos

favouring/encouraging the state's high-handedness

"arbitrariedad" could mean so many things here, all alluding to the state's arbitrary, dictatorial, high-handed behavior

"propiciar" significa:

1. tr. Ablandar, aplacar la ira de alguien, haciéndole favorable, benigno y propicio.

2. tr. Atraer o ganar el favor o benevolencia de alguien.

3. tr. Favorecer la ejecución de algo.
Peer comment(s):

agree Adrian MM. (X)
8 horas
Thank you Tom
neutral Billh : This is a rather informal term with little legal significance and not appropriate here.
13 horas
Thank you for your comment, I guess I did miss the context....
neutral Pablo Julián Davis : I believe you're right about 'propiciar' but not about 'arbitrariedad' which has a very clear meaning in this context, Viz. actions grounded not in law but rather in personal caprice, whim, or (and this is nearer the heart of the matter) venality.
1 día 20 horas
Thank you, I think you and Bill are right.
Something went wrong...
4 horas

be conducive to unfairness

That is the meaning of the Spanish (que está mal escrito y es extremadamente florido).
The state may take advantage of the situation which would be a "distorsión" of what is expected from the state.
f. Forma de actuar contraria a la justicia, la razón o las leyes, dictada por la voluntad o el capricho:
ningún gobernante debe tomar decisiones con arbitrariedad.
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=prop...

http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=arbi...
Peer comment(s):

neutral Pablo Julián Davis : Me parece que va por buen camino con 'conducive', Rosa, aunque yo sugiero un término más fuerte aun. La palabra 'unfairness' también me parece un poco suave. Ahora, el texto no me parece mal escrito, es una típica redacción de derecho constitucional.
1 día 16 horas
Something went wrong...
+2
7 horas

propitiating arbitrary action by the state

The Rise and Fall of Communism - Resultado de la Búsqueda de libros de Google
books.google.es/books?isbn=1409016692 - Traducir esta página
Archie Brown - 2010 - ‎History
... to move about freely, and not to have to live in fear of arbitrary action by the state authorities.1 Naturally Soviet citizens aspired also to greater material comfort.

Taking Suffering Seriously: The Importance of Collective Human Rights - Página 31 - Resultado de la Búsqueda de libros de Google
books.google.es/books?isbn=0791430626 - Traducir esta página
William F. Felice - 1996 - ‎Political Science
... first generation of rights emerged from the American and French revolutions and were aimed at securing the citizen's freedom from arbitrary action by the state.

Skelly Doctrine - Safety Employees Benefit Association
www.seba.biz/Representation/SkellyDoctrine.aspx‎Traducir esta página
It is a constitutional guarantee to afford protection against arbitrary action by the state. In a landmark decision, Skelly v. State Personnel Board, the California ...

etc.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-08-24 09:37:39 GMT)
--------------------------------------------------

In other words 'arbitrary acton' by the state is an established concept and the correct translation here.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-08-24 11:29:30 GMT)
--------------------------------------------------

pro·pi·ti·ate [pruh-pish-ee-eyt] Show IPA
verb (used with object), pro·pi·ti·at·ed, pro·pi·ti·at·ing.
to make favorably inclined; appease; conciliate.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
4 horas
Thanks
agree Sandro Tomasi : For above sense, propiciar > propitiate R false friends since the English word means to conciliate or win over. Other 3 answers R correct reg. this xlation, but I prefer encouraging. Main part, arb act, is correct & see no reason to extrapolate.
5 horas
Thanks Sandro.
neutral Pablo Julián Davis : 'Propitiate' is indeed a false friend here, unfortunately vitiating the translation of this phrase. You are right on the money re 'arbitrary action by the State', in my ¡Saludos!
1 día 12 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search