Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
solcano i sentieri
English translation:
follow the pathways
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-10-25 13:54:21 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Italian term
solcano i sentieri
4 +2 | follow the pathways | Tom in London |
4 +1 | to blaze a pathway or path | Howard Sugar |
4 | weave through the pathways of knowledge | Lara Barnett |
4 | plough the highways of knowledge | James (Jim) Davis |
Proposed translations
follow the pathways
weave through the pathways of knowledge
"Weave through" is also quite commonly used in English for the idea of something which works its way through something else and can be used either philosophically or materialistically. My sample sentences show an example of both.
"Going through an intense world soul journey of the labyrinth, Laura has discovered an ability to open a Natural stargate by co-creating with the Venus transits and through cosmically WEAVING PATHWAYS and wormholes across multi-dimensions."
"The illustrations of The Greek Islands take us on a profound journey of peace as we weave through the pathways of life. "
http://www.starknowledgeconference.com/th_gallery/laura-eisenhower/
http://www.barnesandnoble.com/w/on-the-path-with-god-erwin-w-lutzer/1102938120?ean=9780736939362
to blaze a pathway or path
SIAST Mauritius students blaze new education pathway
It is incumbent upon FDA to engage its international counterparts, industry, and stakeholders worldwide to blaze the Pathway to Global Product Safety and Quality.
agree |
philgoddard
: Solcare means to plough, so I think it means they're creating new pathways rather than following existing ones.
1 hr
|
neutral |
James (Jim) Davis
: @Phil "ploughing the same old furrow" is the exact opposite of "blazing a new trail"
4 hrs
|
plough the highways of knowledge
These "sentieri" are often referred to as "information super-highways" or the "highways of knowledge".
Something went wrong...