Nov 20, 2013 17:32
10 yrs ago
13 viewers *
English term
in advance of calls
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Statuts
Voici la phrase entière :
Subject to the rights of persons, if any, entitled to shares with special rights as to dividend, all dividends shall be declared and paid according to the amounts paid or credited as paid on the shares in respect whereof the dividend is paid, but no amount paid or credited as paid on a SHARE IN ADVANCE OF CALLS shall be treated for the purposes of this Article as paid on the share.
Merci.
Subject to the rights of persons, if any, entitled to shares with special rights as to dividend, all dividends shall be declared and paid according to the amounts paid or credited as paid on the shares in respect whereof the dividend is paid, but no amount paid or credited as paid on a SHARE IN ADVANCE OF CALLS shall be treated for the purposes of this Article as paid on the share.
Merci.
Proposed translations
(French)
3 +3 | avant l'échéance prévue | Sylvie Mathis |
4 | antérieurement aux demandes de libération des apports | Tim Webb |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
avant l'échéance prévue
ou "échéances prévues"
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-11-21 10:41:16 GMT)
--------------------------------------------------
After further investigation (based on Dayro's note) it might be "option d'achat". The sentence would then be:
"..mais aucune somme versée ou créditée en tant que paiement d'une action en aval des options d'achat, ne devra être considérée, aux fins du présent article, comme un versement au titre de ladite action"
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-11-21 10:41:16 GMT)
--------------------------------------------------
After further investigation (based on Dayro's note) it might be "option d'achat". The sentence would then be:
"..mais aucune somme versée ou créditée en tant que paiement d'une action en aval des options d'achat, ne devra être considérée, aux fins du présent article, comme un versement au titre de ladite action"
Example sentence:
..toute somme versée ou créditée au titre d'une part avant l'échéance prévue
Peer comment(s):
agree |
Françoise Vogel
1 min
|
agree |
Gleyse
31 mins
|
agree |
Carole Salas
1 hr
|
agree |
Jean Lachaud
1 hr
|
disagree |
Daryo
: In a general case "calls" are not at fixed dates; a "call" to pay more for subscribed shares can happen at any time or even never, so you can't refer to any "échéances prévues"// anyway a "call" is not a deadline
4 hrs
|
Thanks Dayro. Indeed here it might be "option d'achat": http://fr.wikipedia.org/wiki/Call
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci."
15 hrs
antérieurement aux demandes de libération des apports
A member is liable to ‘pay up’ at least the nominal value of each of his or her shares and any amount owing to the company is a debt, which it can 'call up'.
If a member refuses to pay all or any call on a share (i.e. where there has been a ‘call up’), the company may use forfeiture proceedings if its articles so permit.
If a member refuses to pay all or any call on a share (i.e. where there has been a ‘call up’), the company may use forfeiture proceedings if its articles so permit.
Discussion