Nov 20, 2013 17:32
10 yrs ago
13 viewers *
English term

in advance of calls

English to French Law/Patents Law: Contract(s) Statuts
Voici la phrase entière :

Subject to the rights of persons, if any, entitled to shares with special rights as to dividend, all dividends shall be declared and paid according to the amounts paid or credited as paid on the shares in respect whereof the dividend is paid, but no amount paid or credited as paid on a SHARE IN ADVANCE OF CALLS shall be treated for the purposes of this Article as paid on the share.

Merci.

Discussion

Daryo Nov 21, 2013:
What this clause is basically saying is: if you paid more into the capital of the company than we asked you to do (i.e. you paid without waiting for a "call"), we will pay you dividends only on the capital we asked you to pay in, or in other words, we'll not pay you dividends on amounts no one asked you to pay in.

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

avant l'échéance prévue

ou "échéances prévues"

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-11-21 10:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

After further investigation (based on Dayro's note) it might be "option d'achat". The sentence would then be:
"..mais aucune somme versée ou créditée en tant que paiement d'une action en aval des options d'achat, ne devra être considérée, aux fins du présent article, comme un versement au titre de ladite action"
Example sentence:

..toute somme versée ou créditée au titre d'une part avant l'échéance prévue

Peer comment(s):

agree Françoise Vogel
1 min
agree Gleyse
31 mins
agree Carole Salas
1 hr
agree Jean Lachaud
1 hr
disagree Daryo : In a general case "calls" are not at fixed dates; a "call" to pay more for subscribed shares can happen at any time or even never, so you can't refer to any "échéances prévues"// anyway a "call" is not a deadline
4 hrs
Thanks Dayro. Indeed here it might be "option d'achat": http://fr.wikipedia.org/wiki/Call
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
15 hrs

antérieurement aux demandes de libération des apports

A member is liable to ‘pay up’ at least the nominal value of each of his or her shares and any amount owing to the company is a debt, which it can 'call up'.

If a member refuses to pay all or any call on a share (i.e. where there has been a ‘call up’), the company may use forfeiture proceedings if its articles so permit.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search