Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
To go Biblical
Spanish translation:
alcanzar proporciones [casi] bíblicas
Added to glossary by
JohnMcDove
Nov 30, 2013 18:08
10 yrs ago
1 viewer *
English term
To go Biblical
English to Spanish
Art/Literary
Journalism
Natural disasters and "Biblical" style
Sentence where it appears:
Hungary: The Danube goes Biblical rising 24 feet in 12 hours and engulfs entire cities.
One try,
Hungría: el Danubio adquiere proporciones bíblicas, con una crecida de más de 7 metros [de altura] en 12 horas que inunda [anega/devora] ciudades enteras.
(Beside the "alternate wordings" it seems too long...)
Random House Websters:
Biblical 3. evocative of or suggesting the Bible or Biblical times, esp. in size or extent: disaster on a Biblical scale; a Biblical landscape.
Besides the "inordinate" length my concern is that Spanish dictionary at hand, “bíblico” just means “perteneciente o relativo a la Biblia”... and not sure if the "full meaning" comes across...
Other than that, any suggestion to improve the translation and/or correct it making it less “farragosa”... I mean, “less cumbersome” and more “terse”... will be greatly appreciated...
At least, at the time of my night (when I first wrote this question), it looked a bit overwhelming... then again, when I look at it this morning... looks like the waters settled down and returned to normal...
Hungría: el Danubio se sale de madre, ascendiendo más de 7 metros en 12 horas y anega ciudades enteras.
This 2nd try would be a shorter version, but somehow I’d like to have the Bible theme there, intertwining with some of the Flood, the Noah Ark and that type of imagery...
I take you get the idea.
I’d appreciate yours!
TIA!
Hungary: The Danube goes Biblical rising 24 feet in 12 hours and engulfs entire cities.
One try,
Hungría: el Danubio adquiere proporciones bíblicas, con una crecida de más de 7 metros [de altura] en 12 horas que inunda [anega/devora] ciudades enteras.
(Beside the "alternate wordings" it seems too long...)
Random House Websters:
Biblical 3. evocative of or suggesting the Bible or Biblical times, esp. in size or extent: disaster on a Biblical scale; a Biblical landscape.
Besides the "inordinate" length my concern is that Spanish dictionary at hand, “bíblico” just means “perteneciente o relativo a la Biblia”... and not sure if the "full meaning" comes across...
Other than that, any suggestion to improve the translation and/or correct it making it less “farragosa”... I mean, “less cumbersome” and more “terse”... will be greatly appreciated...
At least, at the time of my night (when I first wrote this question), it looked a bit overwhelming... then again, when I look at it this morning... looks like the waters settled down and returned to normal...
Hungría: el Danubio se sale de madre, ascendiendo más de 7 metros en 12 horas y anega ciudades enteras.
This 2nd try would be a shorter version, but somehow I’d like to have the Bible theme there, intertwining with some of the Flood, the Noah Ark and that type of imagery...
I take you get the idea.
I’d appreciate yours!
TIA!
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
alcanzan proporciones (casi) bíblicas
Por ahí vale la pena, para suavizar un poco una expresión hiperbólica cuya intención es más figurada y metafórica, que literal, el remiendo de 'casi'. De todas formas, la expresión en inglés es más abiertamente figurada, y el 'casi' haría que la version en español - al menos la propuesta por este servidor - se atenga más a ese tono.
"Jan 1, 2011 - ... donde las peores inundaciones que sufrido la región en décadas alcanzan "proporciones bíblicas" y han causado pérdidas multimillonarias..." internacional.elpais.com/.../1293750005_850215.html
"Jul 16, 2013 - Por eso es que, la bancarrota social y el naufragio alcanzan proporciones bíblicas. Muchos individuos o grupos han llegado a entender el ..." www.acento.com.do/index.php/.../Fuera-de-juego.htm...
"Jun 9, 2013 - ... lunes el estado de emergencia en las zonas afectadas por las inundaciones del Danubio, cuyo caudal ha alcanzado máximos históricos..."
"Jan 1, 2011 - ... donde las peores inundaciones que sufrido la región en décadas alcanzan "proporciones bíblicas" y han causado pérdidas multimillonarias..." internacional.elpais.com/.../1293750005_850215.html
"Jul 16, 2013 - Por eso es que, la bancarrota social y el naufragio alcanzan proporciones bíblicas. Muchos individuos o grupos han llegado a entender el ..." www.acento.com.do/index.php/.../Fuera-de-juego.htm...
"Jun 9, 2013 - ... lunes el estado de emergencia en las zonas afectadas por las inundaciones del Danubio, cuyo caudal ha alcanzado máximos históricos..."
Example sentence:
...las inundaciones del Danubio alcanzan proporciones (casi) bíblicas
...las inundaciones del Danubio han alcanzado proporciones (casi) bíblicas
Note from asker:
Muchas gracias por los matices. Me gusta el toque con "alcanzar"... |
Muchísimas gracias, Pablo Julián, y muchísimas gracias a todos/-as por vuestras/sus inestimables contribuciones. |
Peer comment(s):
agree |
Florencio Alonso
: Me gusta más "alcanzar" que "adquirir", ya que por un lado da la sensación de un proceso gradual en vez de instantáneo, y por otra me suena haberlo leído más veces.
3 hrs
|
agree |
Phoenix III
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Lo dicho: (lo reitero de mi respuesta...) Muchísimas gracias, Pablo Julián, y muchísimas gracias a todos/-as por vuestras/sus inestimables contribuciones."
1 hr
toma dimensiones o proporciones apocalípticas
Era lo opción que pensé en primer lugar.¡Suerte!
Note from asker:
Gracias. La tomo en cuenta. |
1 hr
crece en proporciones bíblicas, bíblicamente
en una referencia a el diluvio universal, una inundación de proporciones bíblicas
Note from asker:
Muchas gracias, Carlos. |
44 mins
ponerse apocalíptico
Ponerse “apocalíptico”.
En cuanto al estilo “bíblico” no hay sino varios estilos en la Biblia. Así, a vuelapluma, puedo citar el histórico, el profético, el epistolar y el apocalíptico. Hay otros. Creo que en este caso se hace referencia al estilo apocalíptico.
Creo que lo correcto –y le enmiendo la plana al original- hubiera sido “go apocaliptic”
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2013-11-30 18:54:59 GMT)
--------------------------------------------------
También pudiera ponerse:
..adquiere caracteres apocalípticos. Yo prefiero: ...se pone/se vuelve apocalíptico.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-12-01 14:16:14 GMT)
--------------------------------------------------
Me parece evidente que el "go ..." exige que la traducción mantenga un verbo pronominal.
En cuanto al estilo “bíblico” no hay sino varios estilos en la Biblia. Así, a vuelapluma, puedo citar el histórico, el profético, el epistolar y el apocalíptico. Hay otros. Creo que en este caso se hace referencia al estilo apocalíptico.
Creo que lo correcto –y le enmiendo la plana al original- hubiera sido “go apocaliptic”
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2013-11-30 18:54:59 GMT)
--------------------------------------------------
También pudiera ponerse:
..adquiere caracteres apocalípticos. Yo prefiero: ...se pone/se vuelve apocalíptico.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-12-01 14:16:14 GMT)
--------------------------------------------------
Me parece evidente que el "go ..." exige que la traducción mantenga un verbo pronominal.
Note from asker:
Gracias... Es una opción... aunque me resulta algo más larga todavía... mmm... Tendré que tomar una decisión en una hora... pues ahora ya “me pilla el toro”... (¡me pilla el río! ;-) |
Discussion
Unable to see previous comments for some reason, so apologies if already mentioned, but this sounds like a typical journalistic play on the expression "go postal".
ie. to react with unexpected, sudden violence / "descontrol"....
I think they're referencing the "Going/Go postal" phenomenon.
http://www.larazon.es/detalle_hemeroteca/noticias/LA_RAZON_3...
"Diluvio de proporciones bíblicas afecta a Colorado: Todavía se busca a 183 personas"
http://www.noticias24.com/venezuela/noticia/194356/diluvio-d...
En fin, gracias por confirmarme lo de las "proporciones"... Un saludo.