Dec 8, 2013 06:02
10 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

castellanizarlos

Spanish to English Other Linguistics
I am translating this newspaper report from Spanish to English about Mexican indigenous languages. It talks about how teachers at indigenous communities teach the children in Spanish instead of the native language. This procces is know as Castellanización in Spanish. I see the English word "castellanization" in some English documents but when I try to find a definition in the English dictionary it says that word does not exist in the English language; in the same document it says "mas bien se trata de castellanizarlos (a los niños)"

The target audience are college students in the United States.
Any suggestions for these words?

thanks

Proposed translations

+5
12 mins
Selected

hispanicize them

This is a possibility. The other is to forget about the word and translate it with an explanatory phrase.
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
35 mins
Thank you
agree Jenni Lukac (X)
2 hrs
Thank you
agree Tom Bell
5 hrs
Thank you
agree Catarina Lopes
6 hrs
Thank you
agree Michele Fauble
10 hrs
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks Pamela, this helps me a lot, I think is the best choice."
14 mins

make Spanish be their mother tongue/to hispanicize

The word "castellano" has a couple of different meanings, but in this case I think that it refers to the process by which the native language is replaced by Spanish.
I hope it helps.
Example sentence:

http://www.spanishdict.com/translate/castellanizar

Something went wrong...
4 hrs

hispanicize

I worked with indigenous peoples and when writing about them for a Canadian university, this was the term I was told to use for "castellanización" ... As usual, terminology depends on context and audience ... Hope this helps
Something went wrong...
9 hrs

impose Spanish/ become Hispanophone(s)/ make Spanish their dominant language

Here's a trio of suggestions that take a somewhat different path. I think 'Hispanicize' can certainly work, but it doesn't sound all that natural in English. (My sense is that it most strongly connotes, for most educated US English speakers, the process of transforming a word to make it fit the Spanish language, equivalent to Anglicize. American Heritage Dictionary: "Hispanicize. 1. To make Spanish in form, style, or character. 2. To bring under Hispanic influence or control.")

Also, I don't think we necessarily need to be bound by the part of speech used in the source text, a (Latinate) verb, i.e. formal equivalence. So am proposing to use the more natural-sounding 'to impose Spanish' or, as alternatives, 'Hispanophone' ('a Hispanophone policy' is my own coinage, I think) or 'Spanish-dominant'.

Just two other thoughts: I think CANZUK (Canada, Australia, New Zealand, United Kingdom) is a fascinating acronym. And, I'm reminded by the story about Spanish Minister Wert of Borges's famous crack about Spaniards loving the Spanish language "because for most of them it's a foreign language."

"José Ignacio Wert, as the Financial Times reports, announced plans to ..... a nationalist (Spanish nationalist) by wanting to impose Spanish on Catalan schools...?" www.economist.com/blogs/johnson/2012/12/language-nationalis...

Mabel Moraña. Ideologies of Hispanism. "... before: impose the Spanish language and customs while battling the other s languages ... Children were drawn into church schools not only to evangelize and ..." books.google.com/books?isbn=0826514723

"As regards Canzuk... having a more of a melting pot attitude to culture (to the point that it could become Hispanophone in future), and having a population twice the ..."
forum.nationstates.net › General Discussion › General
Example sentence:

rather, the policy is to impose Spanish on (these) children

rather, the policy is for (these) children to become Hispanophone(s) (OR) make Spanish their dominant language

Something went wrong...

Reference comments

11 mins
Reference:

Castilianization or Castilianisation

(Spanish: castellanización)
It is also used to refer to the imposition of the Spanish language in the former Spanish colonies such as Mexico and its adoption by indigenous peoples. Until recently, castilianization has been the official policy of many Latin American countries. Only recently have programs of bilingual education been introduced to a substantial extent.
http://en.wikipedia.org/wiki/Castilianisation

Quechua: An oppressed language of an oppressed people
Lauren Krauth
Wadley
ANT 472
10 May 2011
The Spanish promoted ‘Castilianization’ by demanding
mandatory education of the youth in Spanish, but these programs were costly and threatened the profit made from taxation (Mannheim 1991, 75).
http://www.maxwell.syr.edu/uploadedFiles/Capstone Krauth An ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-12-08 06:16:31 GMT)
--------------------------------------------------

Indigenous Radio Stations (México)

Antoni Castells i Talens

. From the state's perspective, Indigenous peoples had to undergo castellanización (Castilianization—i.e., they had to abandon their languages and adopt Spanish).
http://knowledge.sagepub.com/view/socialmovement/n112.xml
Peer comments on this reference comment:

agree Claudia Luque Bedregal
1 day 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search