This question was closed without grading. Reason: Aucune réponse acceptable
Jan 7, 2014 23:33
10 yrs ago
français term

Dragueur

français vers anglais Marketing Textiles / vêtements / mode Garment name
The garment in question is listed as a "maillot de bain." Other garments in the same line are "boxer long," "short," "nageur," and "surfeur." While I think I can come up with equivalent terms for the other garments, I am having trouble with "dragueur," since it's name does not give many hints as to what it even looks like, or who might wear it (except a dragueur, of course). Any ideas?

Discussion

patrickfor Jan 8, 2014:
@Benjamin: Even without a picture do you know if it's a model name (like Prius would be for a Toyota) or a kind of swimsuit (like shorts, briefs, hipsters...)?
Ben Karl (asker) Jan 8, 2014:
@Everyone Thank you all for your ideas and your insight. I'm afraid that so far, these solutions don't appeal to me for the context of this job. The client still knows that I would like an image of the item (and several other items, for that matter!) so I will keep everyone posted on what turns up.
Daryo Jan 8, 2014:
@Steve Dreggs Swimwear for when you're out "on the pull"?
Alison MacG Jan 8, 2014:
How about beachcomber?
Can be used when describing casual swimwear or beachwear for those who simply wish to lounge around on the beach (like a beach bum perhaps), while still retaining something of the idea of searching the beach for things of interest ...
patrickfor Jan 8, 2014:
@writeaway: Yeah.. I mean a guy that -for example in a pub- will easily speak with any girl, smile a lot, just feel comfortable with women, you know what I mean...
I lived in the UK and what I'm saying is that I have heard these terms used there and in most of the cases people called that name where only giving the impression that...
And dragueur in France is used in the same context... "Quel dragueur !' in the UK I heard "What a womaniser he is!" it's not a nasty comment...
Am I completely wrong?
writeaway Jan 8, 2014:
@Patrick Womaniser and Ladies' man are not really the same and are not just UK English. But the correct English in this case is to chat someone up. Without the 'up', you are saying something else entirely. I assume you mean chat up. Or do you mean chat to? You can't 'chat someone' in English
writeaway Jan 8, 2014:
Too much second-guessing here Asker should ask client if no picture is available of the actual garment.
patrickfor Jan 8, 2014:
QUESTION: womaniser is often used in the Uk to name a man that will chat all the girls/women that come around... It's often a bit ironic, there is no obvious sexual side to it (although some people might think he is not only about chatting...) I also heard of "a Ladies man"... Am I wrong?
patrickfor Jan 8, 2014:
Steve are we talking translation or marketing ? If it is (and I think it is) a product name then a transltor translates. Telling the customer this name might not work on a given market and suggest another one is a possibility.... but changing the name is the brand responsability I think.
ormiston Jan 8, 2014:
more for the poolside or beach? But hard to see the style...
Stephen D Jan 8, 2014:
If that is indeed the case, I think "player" would be more appropriate that "womaniser" or "pick up artist".
patrickfor Jan 8, 2014:
To a french person it is pretty obvious that if a "maillot" is called nageur then it's for swimming, surfeur then it's ideal for surfing, and dragueur is ideal for hanging about on the shore and chatting girls... the maillot should then be attractive, nice colours, good looking so that the people who look at you have a good feeling about you.
patrickfor Jan 8, 2014:
Pour moi il s'agit simplement du NOM de modèle d'un maillot de bains. On l'appelle probablement "dragueur" parce qu'il est censé être attrayant et certainement pas parce qu'il mettrait en valeur une certaine partie de l'anatomie de celui qui le porte. Donc Womanizer est une traduction... Maintenant si un tel nom ne fonctionnera pas dans un contexte anglo-saxon c'est le problème de la marque PAS CELUI DU TRADUCTEUR.
Ben Karl (asker) Jan 8, 2014:
@philgoddard The term is taken from a point of sale system that was originally created in French for one of France's most famous, well-established retailers in history. The chances of a mistranslation are slim; it seems more like a branded term that the company invented. The problem is that the client isn't super responsive, and the item does not appear to be for sale because I can't find it online. My only idea is that it could be a swim brief because that style of suit shows a man's "assets" more easily and thus might help me attract the attention or whoever he's en train de draguer.
Simon Charass Jan 8, 2014:
Could it be the old style full-body swimsuit from the 1920? OH les années folles!
http://www.getfrank.co.nz/lifestyle/fashion/the-history-of-s...
philgoddard Jan 8, 2014:
You can have cruise shorts, though I suspect the reference is to ships rather than sexual prowling. Is it possible the word has been mistranslated from English to French?
Ben Karl (asker) Jan 8, 2014:
@Ségolène Est-ce que vous avez déjà entendu parler d'un tel vêtement? Je suis complètement perdu! Que porte-t-on quand on drague?
Stephen D Jan 8, 2014:
Swimwear for when you're out on the "pool" ;)
chaplin Jan 7, 2014:
un vêtement pour la drague...

Proposed translations

+1
18 minutes

Seducer

Declined
Just an idea...
Peer comment(s):

disagree philgoddard : Are you serious?
36 minutes
agree Daryo : it would make sense in the same list with "nageur," and "surfeur." ("maillot de bain pour ... dragueur/nageur/surfeur"); anyway I don’t see any other option that would fit.
2 heures
Thank you! My thoughts exactly.
agree Rosa Paredes : Sure, why not? After all, it is marketing, right?
4 heures
Thank you!
Something went wrong...
-1
1 heure

swimsuit

Declined
Could it be the old style full-body swimsuit from the 1920?
OH les années folles!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-08 00:43:30 GMT)
--------------------------------------------------

Like in the first two photo from the link.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-08 01:00:27 GMT)
--------------------------------------------------

Answer to writeaway:
I did not propose maillot. As for the usage, please see bellow:
maillot = vêtement léger et souple qu'on porte sur la peau. Maillot de corps, maillot de bain, maillot rose du Tour de France, etc.
Peer comment(s):

neutral writeaway : un maillot is a swimsuit. This is a specific type of swimsuit. /ok maillot de bain. answer is still not right in the context.
12 minutes
disagree Daryo : it's too general
2 heures
Something went wrong...
3 heures

Pick up artist

Declined
That's how we roll in the States. "We are wild and crazy guys."
Peer comment(s):

agree Rosa Paredes
1 heure
Thx!
agree GILLES MEUNIER
4 heures
Thx!
disagree writeaway : I don't think that we in the US have any swimsuits that are pick-up artists
5 heures
disagree ormiston : seriously off the mark to me
6 heures
agree Didier Fourcot : Le PUA est d'habitude plus fort en PNL et en manipulation, c'est plus une attitude de drague qu'un costume, mais il a le droit d'avoir un maillot de bain aussi!
8 heures
Thx!
agree Daryo : swimsuits for pick-up artists - yes, also a good option!
8 heures
Thx!
disagree philgoddard : I refuse to believe that any company would attempt to sell swimming shorts with a name like this.
10 heures
You need to take this up with their advertising agency. I just call'em like i sees 'em.
disagree Simon Charass : We are talking clothing not person.
9 jours
Something went wrong...
4 heures

flashy swimsuit/swimwear

Declined
Hello,

Un maillot de bain dragueur??


Flashy swimwear?


I hope this helps.


Something went wrong...
-3
7 heures

Flirty ruffled-hem skirted swimsuit

Declined
"Flirty Skirted Bottom: Swim skirt with attached panty has a cute ruffle at hem."

"ajustement dragueur" (sur un maillot de bain) = "flirty fit"

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-01-08 07:16:14 GMT)
--------------------------------------------------

But if it's a men's garment, then the following are missing from the list you provide, so it could be one of them: thong, string, G-string, beach body suit, leotard, ...
Example sentence:

"This amazing swimsuit is a one piece boy short cut style with a halter neckline, ruffles along the back, and a low back for flirty fit."

"Flirty Skirted Bottom: Swim skirt with attached panty has a cute ruffle at hem."

Peer comment(s):

neutral Janice Giffin : The context doesn't seem to refer to a women's swimsuit.
1 heure
disagree ormiston : surely not a female garment
2 heures
disagree B D Finch : The wearer would tend to pick up people other than the ones intended if he wore something like that! The source text doesn't describe anything like that!//"Dragueur"? ;) Still, congratulations on a wonderful flight of imagination.
2 heures
what "source TEXT"?
disagree Daryo : thong, string, G-string, beach body suit, leotard, ... maybe, but surely not "ruffled-hem skirted"
5 heures
Something went wrong...
-2
37 minutes

womaniser

Declined
un dragueur n'est pas un romantique...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-01-08 11:31:17 GMT)
--------------------------------------------------

I understand "dragueur" is the name of a model not a type of swimsuit.
If it's a type of swimsuit then my translation is irrelevant.

... but as I cannot figure out what type of swimsuit could be called "dragueur", and that's the reason why I believe it a "marketing name"
Note from asker:
Le terme en question s'agit d'un maillot de bain et non une personne qui drague.
Peer comment(s):

disagree philgoddard : Have you read the context?
19 minutes
Yes I have. Can you be more specific please? Is a name for a swimsuit.
disagree writeaway : The garment in question. Context is everything and reading carefully is the name of the game. /really? can you show an example?
33 minutes
the garment is a swimsuit and this sort of name is perfectly acceptable in France
Something went wrong...
3 jours 17 heures

Playboy

Declined
Another idea...
Something went wrong...

Reference comments

1 heure
Reference:

fwiw, may or may not apply

http://shop.qswimwear.com/collections/mesh-drag-suit

Drag suit
A drag suit is a pair of baggy squarecut or brief-style trunks that competitive swimmers may wear over their normal suit to provide extra resistance ("drag") from the water. Drag suits are meant to be worn over a long period of time to wear in the material and possibly tear the fabric. The more worn-in, torn or ripped the drag suit, the more resistance it provides the swimmer. Since drag suits make swimming more difficult, swimmers do not often wear drag suits in competition. Drag suits originated as older swimsuits at the end of their useful life that swimmers would then wear over another suit. http://en.wikipedia.org/wiki/Competitive_swimwear#Drag_suit
Peer comments on this reference comment:

neutral Simon Charass : Although the explanation make sense, I don’t think it applies here, where we are talking fashion.
5 minutes
http://shop.qswimwear.com/collections/mesh-drag-suit
neutral philgoddard : A definite possibility - though why would a competitive swimmer want to increase drag?
51 minutes
agree Yolanda Broad : Nice research.
3 heures
agree Virginie Mair
13 heures
Something went wrong...
11 heures
Reference:

Maillot frein

En aucun cas un français n'appellerait un dragshort maillot dragueur, le dragueur c'est un hâbleur, un artiste (PUA), un homme à femmes, un obsédé, un relou selon les points de vue mais on ne ferait pas cet excès d'honneur ni cette ignominie à un maillot de bain

Le dragshort c'est un maillot frein, et ça sert à muscler les bras, voir ci-dessous.

Dans le temps on avait aussi des ceintures à godets et les américains sont amateurs d'élastiques accrochés sur le bord du bassin et à une ceinture sur le nageur: au début ça va, au bout du bassin ça devient dur à tirer, jusqu'à ce que le retour donne l'impression d'avoir des ailes, le but est de ressentir la poussée sur l'eau à différentes vitesses relatives
Peer comments on this reference comment:

agree Virginie Mair : Et en anglais? DRAG SHORTS? C'est ça? Ce serait en tout cas cohérent avec l'orthographe de "boxeur" etc.
3 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search