Glossary entry

English term or phrase:

If a deal is stuck work begins with the definition...

Portuguese translation:

caso se chegue a um acordo, o trabalho se inicia com a definição...

Added to glossary by Marlene Curtis
Jan 9, 2014 12:01
10 yrs ago
English term

If a deal is stuck work begins with the definition...

English to Portuguese Other Art, Arts & Crafts, Painting tattoo
The client and the artist well enter lengthy discussions before the artist presents his ideas and reserves the right to not accept the job. "If a deal is stuck work begins with the definition of the contours that are usually done freehand and without the use of a stencil"

A última frase não parece fazer sentido. O que acham?

Obrigada :)
Change log

Jan 11, 2014 23:18: Marlene Curtis Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): T o b i a s

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

If a deal is struck! provável erro de digitação, como, aliás, a Marlene já assinalou...
Punctuation issue I guess it is missing a comma after " If a deal is stuck" then WORK appears as a noun. Then it explains how to untie the difficulty.

Proposed translations

+6
13 mins
Selected

caso se chegue a um acordo, o trabalho se inicia com a definição...


If a deal is struck ....(not stuck).
Peer comment(s):

agree Luciana Adelseck : Concordo, respondi sem ver sua resposta!
3 mins
Grata!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
4 mins
Obrigada!
agree Patricia Franco
5 mins
Grata!
agree Paulinho Fonseca
7 mins
Grata!
agree Carla M. C. Renard
11 mins
Grata!
agree Alex Alexandre
11 hrs
Grata!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins

Quando entram em acordo o trabalho começa com a definição....

Acho que pode haver um erro de digitação. Talvez seja struck em vez de stuck.
Something went wrong...
3 hrs

Caso seja fechado um contrato, o trabalho começa...

Estou aqui me perguntando se deal aí não é no sentido de contrato. Só seu contexto vai poder dizer melhor.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search