Feb 16, 2014 16:27
10 yrs ago
1 viewer *
English term

to work with a budget

English to French Marketing Advertising / Public Relations
Focussing on budgets and end results creates Transactional Sales Consultants who are forced to focus on this month’s budget.

Discussion

Françoise Vogel Feb 16, 2014:
effectivement, quel est le rapport entre les deux ?
Tony M Feb 16, 2014:
@ Asker First of all, welcome to KudoZ!

It's a little difficult to help you here, as the term you have put in the question box doesn't actually appear in the text you have posted as context.
Please could you explain if the question term does in fact appear just like that or not, and if so, what is its relation to the text you have quoted?

Proposed translations

+1
6 mins

faire face aux contraintes budgétaires,

obligés de faire face à des contraintes budgétaires;
En anglais c'est mieux de dire "within" a budget;

Peer comment(s):

agree Carole Salas : je le traduirais ainsi également
5 mins
Merci pour l'accord!
neutral mchd : cela peut également être : travailler dans le cadre d'un budget, en l'absence de contecte
11 mins
Oui, mais 'forced to focus' implique un devoir;
Something went wrong...
19 mins

S'en tenir au budget, le respecter

Tout simplement? Bonne chance avec votre projet
Something went wrong...
27 mins

travailler à budget limité

Enfin, vis à vis du ministère, les parents doivent faire avancer l’idée que travailler à budget limité et quasi constant d’une année sur l’autre n’obère pas une refonte radicale et une nouvelle approche de l’éducation pour le bien des enfants, des enseignants qui les forment et des parents qui les éduquent.

http://www.unaape-idf.org/temp/index.php/u-n-a-a-p-e-region-...
Peer comment(s):

neutral Andrew Bramhall : Oui, mais chaque budget est limité, non?
16 hrs
Something went wrong...
2 hrs

gérer un budget restreint

-
Something went wrong...
+1
2 hrs

rester dans le cadre/ne pas dépasser ce budget

Se débrouiller avec
Peer comment(s):

agree Chakib Roula : I rather agree with this translation.
5 days
Something went wrong...
2 hrs

respecter/respectant un plan financier

Une alternative peut-être un peu plus sophistiqué.
Something went wrong...
2 hrs

dans les limites financières, dans le cadre financier

Deux autres options.
Something went wrong...
1 day 1 hr

ne pas dépasser le budget

Je pense plutôt à cette explication car l'idée est que les dépenses ne dépassent pas une certaine limite. Mais je dois dire que je comprends cette Expression comme un Suisse. Donc il faudrait voir comment se disent ces choses en français canadien.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search