Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
whether assessed
French translation:
qu'ils soient déterminés
Added to glossary by
Sylvie Mathis
Apr 27, 2014 11:11
10 yrs ago
1 viewer *
English term
whether assessed
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contract
CONTRACTOR shall indemnify and hold harmless COMPANY from and against any and all liabilities,
claims and charges in relation to the foregoing sub-Article 31.1.1 for which CONTRACTOR
SUBCONTRACTORS, their AFFILIATES and all of their employees are liable, whether assessed or
levied on profits, corporate income, dividends,salaries, benefits, personal income of their employees
or otherwise charged in relation to operations performed under the CONTRACT and which may be
assessed or levied on CONTRACTOR, SUBCONTRACTORS
claims and charges in relation to the foregoing sub-Article 31.1.1 for which CONTRACTOR
SUBCONTRACTORS, their AFFILIATES and all of their employees are liable, whether assessed or
levied on profits, corporate income, dividends,salaries, benefits, personal income of their employees
or otherwise charged in relation to operations performed under the CONTRACT and which may be
assessed or levied on CONTRACTOR, SUBCONTRACTORS
Proposed translations
(French)
4 | qu'ils soient calculés / fixés / déterminés | Sylvie Mathis |
5 -1 | independamment du fait qu'ils soient imposés | Davy Ganga |
Change log
May 2, 2014 07:30: Sylvie Mathis Created KOG entry
Proposed translations
38 mins
Selected
qu'ils soient calculés / fixés / déterminés
.."les dividendes, les salaires, les avantages sociaux...qu'ils soient déterminés/fixés/calculés ou prélevés sur les bénéfices, revenus..."
whether = si / autrement ou ici "qu'ils soient"
whether = si / autrement ou ici "qu'ils soient"
Peer comment(s):
agree |
Magali Brazier
15 mins
|
disagree |
Attorney DC Bar
: No, I think "assessed" is being used here to mean much the same thing as "levied"... it's much stronger than "calculated". It's that familiar lawyer's habit in English of using several words that mean virtually the same thing, in order to cover all bases.
17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
12 hrs
independamment du fait qu'ils soient imposés
..la suite = (ou fassent l'objet de prélèvement sur le bénéfice, les dividendes..)
L'explication est que "Assess" dans ce sens a toujours une connotation d'imposition et non de determination ou de calcul
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-04-27 23:19:13 GMT)
--------------------------------------------------
"ils" dans ma réponse représentent: l'entrepreneur, ses filiales et leurs employés respectifs. il faut bien une cohérence.....car l'entrepreneur ne peut être calculé, tel que le suggère les autres collègues.
L'explication est que "Assess" dans ce sens a toujours une connotation d'imposition et non de determination ou de calcul
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-04-27 23:19:13 GMT)
--------------------------------------------------
"ils" dans ma réponse représentent: l'entrepreneur, ses filiales et leurs employés respectifs. il faut bien une cohérence.....car l'entrepreneur ne peut être calculé, tel que le suggère les autres collègues.
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: But 'they' in the s/t refers to 'liabilities etc.', which annuls the logic of your comment.
7 hrs
|
Discussion