Glossary entry

English term or phrase:

unique patients

Dutch translation:

verschillende patiënten

Added to glossary by Lianne van de Ven
Jun 2, 2014 14:46
9 yrs ago
English term

unique patients

English to Dutch Medical Science (general) research
Na zoveel jaar raak ik wel eens in de war: zijn 'unique patients' echt 'unieke patiënten'? Of zeggen we in correct NL toch echt 'individuele patiënten'? Unieke patiënten komt meer dan 11000 keer voor op google en 'individuele patiënten' 27000 keer. Of zijn ze verschillend, die individuele en/of unieke patiënten?

Met dank!

Discussion

Lianne van de Ven (asker) Jun 2, 2014:
unique = uniek? De omvang van deze mijn inziens idd foutieve/ongewenste vertaling is groot, vandaar dat ik begon te twijfelen. Ik ben het met je eens dat alle genoemde alternatieven beter zijn.
Barend van Zadelhoff Jun 2, 2014:
Voor mij persoonlijk is "unieke patiënten" in alle gevallen de slechtste oplossing. Immers wat wil hier dan anders mee gezegd zijn dat het gaat om 'individuele' (= opzichzelfstaande) patiënten, behalve dat het een 'gemaakte' en 'ambigue' manier is om dit te zeggen.

individueel, afzonderlijk, verschillend laten er volgens mij alle geen misverstand over bestaan wat er wordt bedoeld en de boodschap zal bij de toehoorder overkomen.
Barend van Zadelhoff Jun 2, 2014:
'opzichzelfstaande'

zou ook kunnen
Barend van Zadelhoff Jun 2, 2014:
Ik ken deze bewoording uit vragenlijsten.
De bedoeling van 'unique' is hier om degene die de vragenlijst invult mee te geven dat hij/zij patiënten niet moet dubbel tellen.
Het kan bv. zijn dat hij/zij twee of meer keer dezelfde patiënt in die maand heeft gezien.

'apart' zou ook een optie zijn.
Lianne van de Ven (asker) Jun 2, 2014:
Context Je hebt in principe wel gelijk Barend, maar de context is die vaak voorkomende context: How many unique patients did you treat in the last month (or whatever time frame) for xx? Ik vrees dat interviewers en onderzoekers het zelden over unieke patiënten hebben, terwijl de dokter daar juist regelmatig over zal grappen.
Barend van Zadelhoff Jun 2, 2014:
'unieke patiënten' is de minst waarschijnlijk optie.

Maar hoe kun je dit nu vragen zonder context?

'unieke patiënten' is immers niet uitgesloten.

Proposed translations

+6
19 mins
Selected

verschillende patiënten

in de context die je geeft ("How many unique patients did you treat in the last month") lijkt dit me de juiste keuze...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2014-06-02 15:14:39 GMT)
--------------------------------------------------

PS
als je dit wilt beslechten met Google, kun je vervuiling vanuit andere contexten misschien voorkomen door te zoeken op:

"hoeveel verschillende (unieke/individuele/afzonderlijke) patiënten"
"aantal verschillende (unieke/individuele/afzonderlijke) patiënten"
"hoeveel verschillende (unieke/individuele/afzonderlijke) patiënten"
etcetera

... en dan komen verschillende en unieke er beide iets beter af dan individuele en afzonderlijke.

overigens kan het zijn dat "unieke" in het algemeen de meest zuivere (en wetenschappelijke) en de minst verwarrende vertaling is, behalve dan in die specifieke voorbeeldzin die je geeft.

in de context van 'hits' en bezoekers van een website heeft men het ook over unieke, trouwens.
Peer comment(s):

agree Barend van Zadelhoff : kan ook
7 mins
agree Max Nuijens
24 mins
agree Tineke Van Beukering
6 hrs
agree Tim van den Oudenhoven
9 hrs
agree Bea Geenen
10 hrs
agree Jonna Meeuwissen
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Heb idd voor 'verschillende' gekozen. Bedankt, Ron."
+1
3 mins

afzonderlijke patiënten

Nog een andere optie dus...
Peer comment(s):

agree Barend van Zadelhoff
21 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search