Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
unique patients
Dutch translation:
verschillende patiënten
Added to glossary by
Lianne van de Ven
Jun 2, 2014 14:46
9 yrs ago
English term
unique patients
English to Dutch
Medical
Science (general)
research
Na zoveel jaar raak ik wel eens in de war: zijn 'unique patients' echt 'unieke patiënten'? Of zeggen we in correct NL toch echt 'individuele patiënten'? Unieke patiënten komt meer dan 11000 keer voor op google en 'individuele patiënten' 27000 keer. Of zijn ze verschillend, die individuele en/of unieke patiënten?
Met dank!
Met dank!
Proposed translations
(Dutch)
4 +6 | verschillende patiënten | Ron Willems |
3 +1 | afzonderlijke patiënten | Lianne Wouters |
Proposed translations
+6
19 mins
Selected
verschillende patiënten
in de context die je geeft ("How many unique patients did you treat in the last month") lijkt dit me de juiste keuze...
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2014-06-02 15:14:39 GMT)
--------------------------------------------------
PS
als je dit wilt beslechten met Google, kun je vervuiling vanuit andere contexten misschien voorkomen door te zoeken op:
"hoeveel verschillende (unieke/individuele/afzonderlijke) patiënten"
"aantal verschillende (unieke/individuele/afzonderlijke) patiënten"
"hoeveel verschillende (unieke/individuele/afzonderlijke) patiënten"
etcetera
... en dan komen verschillende en unieke er beide iets beter af dan individuele en afzonderlijke.
overigens kan het zijn dat "unieke" in het algemeen de meest zuivere (en wetenschappelijke) en de minst verwarrende vertaling is, behalve dan in die specifieke voorbeeldzin die je geeft.
in de context van 'hits' en bezoekers van een website heeft men het ook over unieke, trouwens.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2014-06-02 15:14:39 GMT)
--------------------------------------------------
PS
als je dit wilt beslechten met Google, kun je vervuiling vanuit andere contexten misschien voorkomen door te zoeken op:
"hoeveel verschillende (unieke/individuele/afzonderlijke) patiënten"
"aantal verschillende (unieke/individuele/afzonderlijke) patiënten"
"hoeveel verschillende (unieke/individuele/afzonderlijke) patiënten"
etcetera
... en dan komen verschillende en unieke er beide iets beter af dan individuele en afzonderlijke.
overigens kan het zijn dat "unieke" in het algemeen de meest zuivere (en wetenschappelijke) en de minst verwarrende vertaling is, behalve dan in die specifieke voorbeeldzin die je geeft.
in de context van 'hits' en bezoekers van een website heeft men het ook over unieke, trouwens.
Peer comment(s):
agree |
Barend van Zadelhoff
: kan ook
7 mins
|
agree |
Max Nuijens
24 mins
|
agree |
Tineke Van Beukering
6 hrs
|
agree |
Tim van den Oudenhoven
9 hrs
|
agree |
Bea Geenen
10 hrs
|
agree |
Jonna Meeuwissen
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Heb idd voor 'verschillende' gekozen. Bedankt, Ron."
+1
3 mins
afzonderlijke patiënten
Nog een andere optie dus...
Discussion
individueel, afzonderlijk, verschillend laten er volgens mij alle geen misverstand over bestaan wat er wordt bedoeld en de boodschap zal bij de toehoorder overkomen.
zou ook kunnen
De bedoeling van 'unique' is hier om degene die de vragenlijst invult mee te geven dat hij/zij patiënten niet moet dubbel tellen.
Het kan bv. zijn dat hij/zij twee of meer keer dezelfde patiënt in die maand heeft gezien.
'apart' zou ook een optie zijn.
Maar hoe kun je dit nu vragen zonder context?
'unieke patiënten' is immers niet uitgesloten.