Glossary entry

English term or phrase:

trick soldier

Spanish translation:

soldado gallardo

Added to glossary by JohnMcDove
Jun 10, 2014 13:10
9 yrs ago
English term

trick soldier

English to Spanish Art/Literary Military / Defense Military nomenclature / military slang (?)
trick soldier: a soldier who, in the convention of military dress and duties, is conspicuously smart, attractive, effective or able.

¿Cómo se traduciría “trick soldier” en español, según la definición anterior?

Idealmente con un término válido para todo lector español a ambos lados de los charcos atlánticos y pacíficos (incluyendo a los habitantes de las Molucas, si es posible... y de las Filipinas...)

Supongo que habrá terminología de jerga en los diversos ejércitos de las diversas naciones... pero incluso si es un término que se use, digamos, en Colombia (o en Macondo, si a eso vamos), siempre será comprensible y podrá usarse para todo el ámbito hispano. (Es decir, en España no hay “pampas”, ni “churrascos”... pero cualquier españolito de a pie entiende esos términos...)

(Se me ocurre “soldado bonito”, pero al googlearlo parece un uso portugués...) (Al no haber hecho la mili, al salir exceso de cupo en mi época, me perdí el conocimiento directo de la jerga “militroncha” de España...)

Cualquier idea sobre el término será de agradecer.

Discussion

JohnMcDove (asker) Jul 23, 2014:
Muchas gracias, Jairo... Muy interesante! :-)
Jairo Payan Jun 12, 2014:
Aprovecho para compartir la "oración del recluta" que acá en Colombia rezábamos cuando eramos cadetes. Ahí está a propósito la palabra bizarro.

RACION AL RECLUTA
Yo Recluta inmundo….
sudoroso , pecuecudo y feo,
sin voz ni voto sobre la faz de la tierra
sin derecho a la papa que me como
ni al aire que respiro.
Te imploro: que a pulgas me levante
a saltarines me acuestes,
en rollos al comedor llèvame
a la recogida de la mierda sàqueme .
Ofresco mi vida y mis esfuerzos
para asì llegar a ser,
un alferez pulido y pizarro
como vos.
JohnMcDove (asker) Jun 12, 2014:
Muchas gracias a todos por las intervenciones. Creo que "bizarro" aunque tenga el problema del falso amigo es una de las opciones aceptables. (Veo por el DRAE que viene el italian "bizzarro", en el sentido de "iracundo"...) Creo que tenemos bastante quórum con "gallardo"...
Pablo Cruz Jun 11, 2014:
Estoy con Mónica en lo que toca a España.
Es verdad que bizarro tenía tradicionalmente el significado de valiente, pero hay demasiada gente que hoy en día lo asocia a -rarito- (como decía el malo de Austin Powers...)
Me quedo con gallardo
Jairo Payan Jun 11, 2014:
Mónica: Tienes razón respecto a lo de bizarro como sinónimo erróneo de raro, extraño. No obstante la bizarría si existe en el contexo military siempre ha existido como sinónimo de Valiente, Generoso, lúcido, espléndido como lo especifica el DRAE. Por supuesto lo de Gallardo encaja perfectamente pero Bizarro es otra opción
Mónica Algazi Jun 11, 2014:
Por estos lares Muy probablemente por influencia del inglés, "bizarro" se ha puesto de moda con el sentido de "raro" (que no está en el DRAE). Me inclino por "gallardo".
Jairo Payan Jun 11, 2014:
Si quieres una alternativa con igual fuerza, está lo de soldado bizarro, con bizarría. bizarro, rra.
(De it. bizzarro, iracundo).
1. adj. valiente (‖ esforzado).
2. adj. Generoso, lucido, espléndido.

JohnMcDove (asker) Jun 11, 2014:
Muchas gracias, Jairo, por la confirmación. "Soldado gallardo" coincide con la definición original.
Jairo Payan Jun 10, 2014:
Gallardo. Sin duda
JohnMcDove (asker) Jun 10, 2014:
Ja-ja... Sin ustedes no se me habría ocurrido... entonces en vez de John McDove, yo sería Juan Palomo (yo me lo guiso y yo me lo como...) Pero gracias por el gallardo, generoso y galano gesto... :-))
Mónica Algazi Jun 10, 2014:
100% de acuerdo en otorgarle los puntos al gallardo traductor. : )
George Rabel Jun 10, 2014:
esa es! gallardo, da.

(Del fr. gaillard).


1. adj. Desembarazado, airoso y galán.

2. adj. Bizarro, valiente.

A nombre de todos los participantes, te cedemos los puntitos para que te autocalifiques

Proposed translations

16 mins
Selected

soldado de fuste

Not my field. Just guessing!

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2014-06-10 13:27:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=xW1KfTIORDXX27RPWGri

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-06-10 14:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

¡"Gallardo" es mil veces mejor, John! De hecho, creo que es LA palabra, porque parece reunir las dos características que estabas buscando: http://buscon.rae.es/drae/srv/search?val=gallardo

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2014-06-12 15:22:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Deberían ser para ti los puntos, gallardo colega! : (
Note from asker:
Muchas gracias, Mónica. Tu opción parece centrarse en la competencia y reciedumbre del soldado, lo que me parece bien, pero el original incluye el aspecto de “atractivo”. Se me ocurre pensar en el general Simón Bolívar (que aunque “libertador y general”, a fin de cuentas era un “soldado”, en esencia). Es decir, era un estratega inconmensurable, un luchador implacable... y al mismo tiempo un bailarín de una delicadeza impresionante... y no hablemos de mujeriego... Ser guapo y apuesto... y al mismo tiempo eficiente y competente, capaz e inteligente... no parece tarea fácil ser todo eso... ser un soldado de fuste y al mismo tiempo un adonis... Mientras te digo esto... se me ocurre “gallardo”... “soldado gallardo”... ¿qué te parece?
Gracias, Mónica. De momento, lo de “gallardo” es lo que más me convence, a no ser que Jairo, que es el especialista en el tema, sugiera algo mejor... (lo dejo reposar de momento...) (Pero tengo que reconocer que Simón Bolívar no deja de ser nunca una fuente inagotable de inspiración! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Lo dicho, muchas gracias por todas las intervenciones y puntos de vista. (Y por todas las opciones, de las que he aprendido algo). "
15 mins

soldado chimbita

Así se le diría en Colombia. Chimbita: bonito, que atrae a las damas, tumbalocas.

http://www.tubabel.com/definicion/39739--chimbita-

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2014-06-10 13:44:59 GMT)
--------------------------------------------------

Acá se habla de soldado chimbita: http://www.elespectador.com/noticias/cultura/contravia-artic...
Difícil encontrar un término más o menos de uso generalizado
Note from asker:
Muchas gracias, Jairo. Parece una opción... aunque se centra más en la “guapura” y deja un poquito de lado la “eficacia” (que podría quedar veladamente implícita)... aunque al responder a Mónica se me ha ocurrido lo de “soldado gallardo” o tal vez algo como “soldado garrido”... ¿conoces alguna expresión así que sería común ?
Something went wrong...
54 mins

soldado de buen porte y buenas habilidades

de Macondo a Cacarajícara, pasando por Tapia de Casariego, esto se entendería.
Note from asker:
Muchas gracias, George... entre responder a Mónica, tener una pequeña interrupción, y responder a Jairo... me he quedado atrasado. Tu opción lo cubre todo “de buen porte y buenas habilidades”... pero veo que Mónica valida la opción de “gallardo”... (Desde luego parece más breve y sintetiza el buen porte y la guapura...) Mmm...
Something went wrong...
1 hr

soldado bien plantado

www.google.com/search?q="soldado+bien+plantado"

Bien plantado: Que tiene buena planta o presencia.
http://lema.rae.es/drae/?val=plantado
Note from asker:
Muchas gracias. Parece una opción válida también... lo que pasa es que entre Mónica y George ya me están convenciendo de mi gallardía...
Something went wrong...
2 hrs

soldado modelo/ejemplar

o también:

oficial y caballero
Note from asker:
Gracias, Pablo. "Modelo" tal vez sirva... pero creo que "gallardo" es lo que parece que engloba todos los semas del vocablo...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search