Aug 7, 2014 07:37
9 yrs ago
English term
surrounding
English to French
Other
IT (Information Technology)
R&D fields of IT company
Hello all,
I'm looking for some help to find an acceptable style figure to translate the following phrase "surrounding the". And I don't know why, I'm not much inspired by this sentence. I have it on the tip of the tongue, but it doesn't work well.
Any suggestion is welcomed!
"Surrounding the FACOM100 are Toshio Ikeda, the Fujitsu engineer known as"Mr. Computer" in Japanese computer history, and Dr. Hideki Yukawa, winner of the Nobel Prize in physics."
Many thanks in advance for your help.
I'm looking for some help to find an acceptable style figure to translate the following phrase "surrounding the". And I don't know why, I'm not much inspired by this sentence. I have it on the tip of the tongue, but it doesn't work well.
Any suggestion is welcomed!
"Surrounding the FACOM100 are Toshio Ikeda, the Fujitsu engineer known as"Mr. Computer" in Japanese computer history, and Dr. Hideki Yukawa, winner of the Nobel Prize in physics."
Many thanks in advance for your help.
Proposed translations
(French)
5 +2 | Autour de... | Maliki Kamara |
4 +2 | aux côtés de | Susana E. Cano Méndez |
3 | Entourant de ... | MAHESH K |
4 -2 | assis autour du FACOM100 | FX Fraipont (X) |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
Autour de...
un compromis acceptable...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
3 mins
assis autour du FACOM100
leur position sur la photo
"Fujitsu's FACOM100 was Japan's first relay-type automated electronic computer. Surrounding the FACOM100 are Toshio Ikeda (third from right), the Fujitsu engineer known as"Mr. Computer" in Japanese computer history, and Dr. Hideki Yukawa (second from right), winner of the Nobel Prize in physics. "
"Fujitsu's FACOM100 was Japan's first relay-type automated electronic computer. Surrounding the FACOM100 are Toshio Ikeda (third from right), the Fujitsu engineer known as"Mr. Computer" in Japanese computer history, and Dr. Hideki Yukawa (second from right), winner of the Nobel Prize in physics. "
Peer comment(s):
agree |
Christian Fournier
5 mins
|
merci!
|
|
disagree |
HERBET Abel
: pas assis dans le contexte
7 hrs
|
disagree |
B D Finch
: Ils ont été debout ! http://www.fujitsu.com/global/about/corporate/history/1950-1...
8 hrs
|
disagree |
ToFrench
: Non.
8 hrs
|
+2
10 mins
aux côtés de
S'il s'agit en effet d'une photo, on pourrait dire ça:
Aux côtés du FACOM100 se trouvent Toshio Ikeda (...) et le Dr. Hideki Yukawa (...).
Larousse: Au(x) côté(s) de quelqu'un, auprès de lui.
Salutations.
Aux côtés du FACOM100 se trouvent Toshio Ikeda (...) et le Dr. Hideki Yukawa (...).
Larousse: Au(x) côté(s) de quelqu'un, auprès de lui.
Salutations.
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
: aussi
1 min
|
Merci, Gilou (et cependant Larousse dit "près de quelqu'un", pas "près de quelque chose", voilà mon doute à ce sujet...)
|
|
agree |
Leman (X)
52 mins
|
Merci, Leman :)
|
|
disagree |
HERBET Abel
: à côté
7 hrs
|
Je viens de voir la photo, merci Abel :)
|
|
agree |
Odile Raymond
1 day 4 hrs
|
Merci, Odile :)
|
11 days
Entourant de ...
The significance seems to be on the FACOM100. hence the suggestion.
Reference comments
27 mins
Something went wrong...