Aug 21, 2014 13:05
9 yrs ago
1 viewer *
English term
breathlessness
Non-PRO
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
I've been given the French translation of a passage taken from Louis de Bernières' 'Captain Corelli's Mandolin' to read at a wedding in France. The translation was found on the internet, and so I'm unsure as to whether it's the 'official' tranlsation or not. The following tranlsation seems possibly slightly off:
Love is not breathlessness
L'amour ce n'est pas la respiration coupée
Does 'respiration coupée' seem a bit technical here? Would 'essoufflement' work any better?
Thanks very much.
Love is not breathlessness
L'amour ce n'est pas la respiration coupée
Does 'respiration coupée' seem a bit technical here? Would 'essoufflement' work any better?
Thanks very much.
Proposed translations
(French)
4 +2 | le souffle coupé | Odile Raymond |
4 | essouflement | luc buset |
4 | L'amour est une respiration | wolfheart |
4 | respire à fond | Daryo |
3 | s'arrêter de respirer | gibsonflower |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
le souffle coupé
http://www.psychologies.com/Couple/Vie-de-couple/Amour/Artic...
Oser aimer
Les frissons, le souffle coupé, la crainte d’en faire – ou d’en dire – trop… Les jeux de l’amour nous font vibrer. Mais ne nous effraient-ils pas aussi ?
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-08-21 13:19:17 GMT)
--------------------------------------------------
Ou bien : un sentiment à vous couper le souffle
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-08-21 17:16:31 GMT)
--------------------------------------------------
Mais il faudrait plus de contexte pour comprendre exactement ce que veut dire l'auteur...
Oser aimer
Les frissons, le souffle coupé, la crainte d’en faire – ou d’en dire – trop… Les jeux de l’amour nous font vibrer. Mais ne nous effraient-ils pas aussi ?
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-08-21 13:19:17 GMT)
--------------------------------------------------
Ou bien : un sentiment à vous couper le souffle
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-08-21 17:16:31 GMT)
--------------------------------------------------
Mais il faudrait plus de contexte pour comprendre exactement ce que veut dire l'auteur...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Oui, il me semble parfait. pour donner plus de contexte, je vous donne un peu plus du passage lié à ce sentiment:
"L'amour ce n'est pas la respiration coupée/
Ce n'est pas l'excitation,
Ce n'est pas l'échange de promesses d'une passion éternelle./
Ça, c'est simplement être amoureux, ce qui est à la portée du premier venu./
L'amour vrai, c'est ce qui reste quand on a cessé d'être amoureux,
et c'est à la fois un art et un heureux accident.""
5 mins
s'arrêter de respirer
L'amour ce n'est pas s'arrêter de respirer
5 mins
essouflement
essouflement
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-08-21 13:11:42 GMT)
--------------------------------------------------
essoufflement. Sorry
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-08-21 13:11:42 GMT)
--------------------------------------------------
essoufflement. Sorry
17 mins
English term (edited):
breathlessness (= Love is not breathlessness)
L'amour est une respiration
L'amour respire à fond
L'amour est une respiration.
Nous avons des moments où nous avons énormement besoin d'aimer et d'être aimés, et d'autres où la vie reprend un cours calme, où les sentiments ne se manifestent pas vraiment.
L'amour est une respiration.
Nous avons des moments où nous avons énormement besoin d'aimer et d'être aimés, et d'autres où la vie reprend un cours calme, où les sentiments ne se manifestent pas vraiment.
7 hrs
English term (edited):
is not breathlessness
respire à fond
Love is not breathlessness
L'amour respire à fond
pourquoi pas remplacer une double négation par une approche positive?
L'amour respire à fond
pourquoi pas remplacer une double négation par une approche positive?
Discussion