Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
overnight to two day(s) travel pack
French translation:
sac de voyage 48 heures
Added to glossary by
AnneMarieG
Aug 25, 2014 14:10
9 yrs ago
English term
overnight to two day(s)
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour,
J'ai du mal à mettre un sens définitif sur cette "expression".
"Overnight to two day travel pack.
Carries and organizes laptops, tablets and digital tools, and clothing and personal items each in their own compartment"
Merci d'avance.
J'ai du mal à mettre un sens définitif sur cette "expression".
"Overnight to two day travel pack.
Carries and organizes laptops, tablets and digital tools, and clothing and personal items each in their own compartment"
Merci d'avance.
Proposed translations
(French)
3 +5 | trousse de voyage pour une ou 2 nuits | AnneMarieG |
3 +3 | pour un ou deux jours | Valérie KARAM |
4 | sac à dos de voyage | Aurore Mettifogo |
4 | MALETTE WEEK-END | CATY FOURNIER |
3 | deux 24 à 48 heures | François Aubé (X) |
3 | un lot de bagages weekend | Stephanie Ev (X) |
Change log
Aug 30, 2014 15:35: AnneMarieG Created KOG entry
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
trousse de voyage pour une ou 2 nuits
ou encore nécessaire de voyage (désuet)
"pack de voyage" en FR = plutôt séjour (tout compris) AMHA
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-25 15:36:11 GMT)
--------------------------------------------------
sinon, j'ai trouvé "sac de voyage 48 heures".
"pack de voyage" en FR = plutôt séjour (tout compris) AMHA
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-25 15:36:11 GMT)
--------------------------------------------------
sinon, j'ai trouvé "sac de voyage 48 heures".
Peer comment(s):
agree |
Jean-Claude Gouin
3 hrs
|
Merci, 1045 !
|
|
agree |
Clara Chassany
5 hrs
|
Merci, Clara !
|
|
agree |
Simon Charass
8 hrs
|
Merci, Simon !
|
|
agree |
AllegroTrans
9 hrs
|
Merci, Allegro !
|
|
agree |
Adrien Henry
18 hrs
|
Merci !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
deux 24 à 48 heures
Il s'agit d'un sac de voyage pour transporter de petites quantités. Donc 1 -2 jours ou 24h à 48h.
--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2014-08-25 14:16:43 GMT)
--------------------------------------------------
Désolé, de 24 à 48 heures et non "deux 24 à 48 heures".
--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2014-08-25 14:16:43 GMT)
--------------------------------------------------
Désolé, de 24 à 48 heures et non "deux 24 à 48 heures".
Reference:
http://www.amazon.fr/Shalimar-Supernatural-voyage-heures-Marron/dp/B001N915Q0
http://boutique.lemans.org/sac-de-voyage-24-heures-du-mans.htm
+3
29 mins
pour un ou deux jours
sac de voyage pour un ou deux jours / pour un jour ou deux
une variante...
une variante...
Peer comment(s):
agree |
Jean-Claude Gouin
2 hrs
|
merci !
|
|
agree |
AmbelyTrad
5 hrs
|
merci !
|
|
agree |
Li Cap
1 day 9 hrs
|
merci !
|
1 hr
un lot de bagages weekend
Cela me semble bien traduire l'expression dans son entier
1 hr
sac à dos de voyage
"travel pack" est un sac à dos et il est donc très important de conserver cette précision. Par contre, question sacs, le français tend à être moins précis que l'anglais, et je pense que le terme "sac de voyage" serait ici préférable (on utilise l'expression "24 heures" en français, mais cela désigne un fourre-tout porté à la main, donc cette traduction n'est pas adaptée ici) . Dans ce cas, je proposerais donc tout simplement "sac à dos de voyage" - et préciserait éventuellement dans la description qu'il est adapté pour une escapade de deux ou trois jours)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-25 16:09:53 GMT)
--------------------------------------------------
"Sac weekend" est également un sac porté à la main, donc incompatible avec "travel pack"
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-08-26 08:59:07 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.eaglecreek.com/travel-pack
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-25 16:09:53 GMT)
--------------------------------------------------
"Sac weekend" est également un sac porté à la main, donc incompatible avec "travel pack"
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-08-26 08:59:07 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.eaglecreek.com/travel-pack
Example sentence:
http://www.eastpak.com/be-fr/sacs-a-dos/sacs-a-dos-de-voyage.html
http://www.decathlon.fr/F-33158-sacs-a-dos
Peer comment(s):
agree |
Jean-Claude Gouin
1 hr
|
disagree |
JanaW (X)
: "travel pack" en anglais ne veut pas dire forcémment "sac a dos."
1 hr
|
Pourtant en cherchant "travel pack" en ligne on ne trouve que ça https://www.google.fr/search?q="travel pack"&es_sm=93&tbm=is... - http://en.wikipedia.org/wiki/Travel_pack
|
|
neutral |
AllegroTrans
: à dos? does it say that?
7 hrs
|
C'est ce que semblent dire les images et la définition - https://www.google.fr/search?q="travel pack"&es_sm=93&tbm=is... - http://en.wikipedia.org/wiki/Travel_pack
|
20 hrs
MALETTE WEEK-END
le format pouvant transporter ordinateurs , tablettes...est souvent plus proche de celui de la mallette que du sac
--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2014-08-26 10:18:51 GMT)
--------------------------------------------------
MALLETTE , désolée
--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2014-08-26 10:18:51 GMT)
--------------------------------------------------
MALLETTE , désolée
Discussion