Glossary entry

English term or phrase:

my beef

French translation:

mon os

Added to glossary by Alexandre Tissot
Oct 21, 2014 14:32
9 yrs ago
1 viewer *
English term

my beef

English to French Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
I'm translating a humourous text for my class about what has to be written on the food packaging in my country. I'm having trouble with ''my beef'' in the following sentence:

My first beef (or chicken or pork) is that the French side of most boxes is also the side that gets ripped to shreds while opening said box.

I know that it means ''my problem'', but if I translate it like that, the humor will be lost and I don't know what to do with chicken and porc. The prof says that we have to find an equivalent in French, but nothing really comes to mind. I would appreciate suggestions. Thank you !
Change log

Oct 30, 2014 07:48: Alexandre Tissot Created KOG entry

Discussion

Anna Staingart (asker) Oct 30, 2014:
Thank you everyone for the answers. Daryo, I do not expect you to find an answer. I asked for help and those who felt like answering, did. I want to specialise in technical translation and this is not the kinds of texts I'm planning to translate, so why not get help.
Daryo Oct 24, 2014:
The prof says ... that we have to find an equivalent in French, (?)
You want us to do your homework?
kashew Oct 21, 2014:
Usual meaning Not so much problem, but complaint, criticism.
I'd be very surprised if "beef (or chicken or pork)" can be done in French. Anyway (or chicken or pork) seems pretty stupid wordplay to me.
Alexandre Tissot Oct 21, 2014:
@Jérôme The idea of changing the name of the food and to adapt the "beef" to them is also a good idea.

I do not know the Englsh equivalent of the following phrase but, let's hope that this translation "ne sera pas une traduction sans queue, ni tête !" :-)
Alexandre Tissot Oct 21, 2014:
@Roula Thank you and "pépin" can also be a good idea!
Jerome Carrette (X) Oct 21, 2014:
ou coquille ? that could mean a problem (mistake) and as well a shell (sea food)....
just a thought. And then you could use other seafood names instead of chicken and pork. Like crustacés, moule, crevette...
Chakib Roula Oct 21, 2014:
What about 'pepin'?
Chakib Roula Oct 21, 2014:
Hello Alexandre,
I definitely agree with you as it was the first idea that came to my mind.
Alexandre Tissot Oct 21, 2014:
Good afternoon, What about "un os" ?

It is indeed totally different but a problem can be "un os" in French or "un lézard" également but I am not sure that "un lézard" can be appropriate here".

It is a suggestion.

Proposed translations

+5
24 mins
Selected

mon os

Suggestion, then. See the discussion.
Peer comment(s):

agree Chakib Roula : Personnellement,je suis tres convaincu par cette traduction.
5 mins
Merci, Roula.
neutral AnneMarieG : d'accord bonne allusion à la viande ; mais comment formulez-vous le début de la phrase... un bel os, en quelque sorte... !
59 mins
Un bel os à ronger, en effet, Anne-Marie ! Je cherche une solution.
agree Annie Rigler
3 hrs
Merci, Annie.
agree Susana E. Cano Méndez : J'ai toujours eu un bel os à ronger (ou peut-être une cuisse ou des ailes) avec...
3 hrs
Merci, Susana.
agree Marion Feildel (X) : Mais d'abord il y a un os (de boeuf, de porc ou de poulet), c'est que...
15 hrs
Merci, Marion.
agree kashew : Esp.with Marion's genial idea!
2 days 23 hrs
Thank you, Kashew. Indeed, I like also her idea.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
31 mins

Pepin

Suggestion.
Peer comment(s):

agree Alexandre Tissot : J'apprécie également votre traduction même si elle s'éloigne un peu du contexte.
2 mins
Merci Alexandre.
Something went wrong...
+2
1 hr

le hic

Ce qui me chagrine
Ce qui me pose problème

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-10-21 16:06:32 GMT)
--------------------------------------------------

Il n'y a pas de référence à la nourriture ni aux animaux, effectivement
mais on peut dire "Le hic (ou le couac, ou le trucmuch)...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 hr
agree Jean-Claude Gouin : Ce qui m'agace, me chagrine, me pose problème ... MAIS il n'y a plus de jeu de mots avec porc et volaille ...
11 hrs
Something went wrong...
3 hrs

ma grogne

*

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2014-10-21 17:37:06 GMT)
--------------------------------------------------

mécontentment
Something went wrong...
+1
3 hrs

Ce qui m'agace

(me gave, me gonfle)

Peer comment(s):

agree kashew : Oui, enfin.
2 days 20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search