Glossary entry

French term or phrase:

formalisme lié aux annexes

English translation:

appendices

Added to glossary by philgoddard
Mar 3, 2015 16:34
9 yrs ago
98 viewers *
French term

formalisme lié aux annexes

French to English Law/Patents Real Estate French property sale
Hi, I understand that this is used to say that the annexes are an integral part of the document based on the phrase below, but believe there's more to it than that from a legal perspective. Can anyone clarify the meaning of this phrase or suggest an appropriate translation in English?

Here's the section it's from:

"FORMALISME LIE AUX ANNEXES
Les annexes, s'il en existe, font partie intégrante de l'acte.
Fait à :
Paraphes :
Le : ..."

Thanks for your help!
Change log

Mar 3, 2015 21:17: Yolanda Broad changed "Term asked" from "formalisme lie aux annexes" to "formalisme lié aux annexes"

Mar 18, 2015 14:00: philgoddard Created KOG entry

Discussion

AllegroTrans Mar 3, 2015:
Asker There really isn't anything else to it - just a single line
It means what it says!

Proposed translations

+6
1 hr
French term (edited): formalisme lie aux annexes
Selected

appendices

I would just ignore the first three words. After all, the whole contract is a set of rules governing different aspects of the relationship.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : this works perfectly well as the heading
54 mins
agree kashew
2 hrs
agree Yolanda Broad
3 hrs
agree Nikki Scott-Despaigne
5 hrs
agree Yvonne Gallagher
5 days
agree Peter Shortall : It's funny... I stumbled across this phrase while translating an attestation immobilière and thought of leaving out the first 3 words before finding this old question and seeing your suggestion. Great minds...
2727 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
32 mins
French term (edited): formalisme lie aux annexes

rules governing appendices

,,

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2015-03-03 17:08:38 GMT)
--------------------------------------------------

or

formalities for appendices
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : or "status of appendices" (1 single line isn't really "rules")
16 mins
agree Anne Bohy
5 hrs
Something went wrong...
-1
7 hrs

Certification of the appendices

"Les annexes, s'il en existe, font partie intégrante de l'acte." This sentence below the title submitted for translation means that one must translate the first two words of the title. This sentence means that the notary in charge of authenticating the legal document in question must authenticate its annexes. Otherwise, the contents of the annexes could be challenged by one of the parties in the future

Generally, the notary authenticates the annexes by signing each page included in the annexes.

The text below explains in plain French why annexes to a loan contract must be certified.

Contrat de prêt : Conséquences de l'absence de signature des annexes

En l’espèce, un contrat de prêt est signé en 1993. Il mentionne l’engagement, au titre de caution solidaire, d’une tierce personne garantissant, de fait, le remboursement du prêt.

Cet engagement est constaté en la forme authentique, donc établi devant notaire.



Suite à la défaillance de l’emprunteur, la banque assigne la caution, en paiement du solde du prêt.

Celui-ci refuse, soutenant que l’acte de vente ainsi que son cautionnement étaient nuls en raison du défaut de signature du notaire sur l’annexe 4 du contrat de prêt, et en l’absence de paraphes des cocontractants sur les annexes 1 à 5.



Le Cour d’Appel, dans un arrêt confirmé par le Cour de Cassation[1], donne gain de cause à la banque, et déboute donc la caution de ses prétentions, se fondant sur les articles 8 et 9 du décret du 25/11/1971.

Ces derniers prévoient en effet que si chaque feuille de l’acte authentique doit être paraphée par le notaire et les signataires de l’acte, sous peine de nullité de celles non paraphées, cette exigence ne vise pas les annexes.



Il est dès lors possible d’effectuer un parallèle entre un contrat de prêt et un contrat de vente d’un bien immobilier passé sous la forme authentique.



La signature des annexes n’est pas un formalisme impératif à respecter.

Il n’en demeure pas moins qu’il reste indispensable de lire attentivement tous les documents liés à l’acte.

A titre d’exemple, tout acquéreur d’un bien immobilier se doit d’examiner attentivement le dossier de diagnostics techniques annexé au compromis de vente (ou, à défaut, à l’acte authentique constatant la vente), afin d’éviter de mauvaises surprises.
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : They are not being certified, it simply says they are part of the contract/deed// well, we don't even know whether the asker's document is notarised - and the word "certification" is not in the text she has supplied
14 hrs
So why is it necessay to have a notary? Did you read the document in French I have attached?
Something went wrong...
14 hrs

Formalities associated with the Schedules.

I agree with F. Boyes's analysis, whilst would change the emphasis from discrete certification: FHS Bridge's FR/EN Council of Europe glossary translation for formalisme > formalities.

The 'Annexes' are formally confirmed by initialling to be an integral and not subsidiary part of the Contract.

Note that there may be Schedules, Addenda or Attachments to contracts and deeds, Appendices to accounts and annual reports, Exhibits to court docs. & affdivaits a.k.a. statements of truth in E&W plus Codicils to wills. (See the web ref.)



Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : Correct analysis of what often happens, but in this case it simply says they are part 'n parcel of the document without any reference to initialling and in any case we don't know whether a notary is involved at all
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search