Mar 4, 2015 08:57
9 yrs ago
English term

tipiracil hydrochloride

English to Polish Medical Medical: Pharmaceuticals
Czy ktoś z Państwa spotkał się już może z tłumaczeniem nazwy tego związku? Jest to składnik eksperymentalnego leku przeciwnowotworowego TAS-102 i nie mogę niczego znaleźć w materiałach polskich. Wiadomo, że jest to inhibitor fosforylazy tymidynowej i tyle. Oczywiście mogę przetłumaczyć nazwę jako 'chlorowodorek tipiracilu/tipiracylu/typiracylu' itp., ale to się nie gugluje, a taka sytuacja jest często podejrzana.

Discussion

Olga Rochowska-Siwiec (asker) Mar 4, 2015:
Nie do końca bym się z Tobą zgodziła co do uwagi na temat innej wersji i braku spolszczenia póki co, bo spotkałam się już z pewnymi zaskakującymi przypadkami, dlatego pytam na Prozie:-) Na razie skłaniam się ku 'chlorowodorkowi typiracylu' (też mi się bardziej podoba:-) i ewentualnie nazwie angielskiej w nawiasie. Uzgodnień z klientem raczej niestety nie będzie. Dziękuję obu kolegom za pomoc i radę:-)
redoktor Mar 4, 2015:
Nie ma znaczenia, jak to spolszczysz, bo i tak zawsze będą w obiegu różne wersje (różne są zasady i gusta obowiązujące przy spolszczaniu). Na 100% chlorowodorek, albo typiracylu (ja bym tak wolał) albo tipiracylu (tak pewnie będzie w ew. ChPL, sądząc po tendencjach tłumaczy EMA). Jak się żadna wersja nie gugluje to nie znaczy, ze jest jeszcze inna, tylko po prostu nie ma jeszcze spolszczenia.

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

chlorowodorek substancji o nazwie tipiracil

można by wprowadzić spolszczenie (które najwyraźniej w guglu nie występuje), ale w uzgodnieniu z klientem, wtedy pewnie ty(i)piracyl. Jeśli nie, proponowałbym zostawić po angielsku.
Peer comment(s):

agree redoktor
2 hrs
agree Jacek Konopka
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję:-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search