Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
histoire sourde du lieu
anglais translation:
“the deaf (symbolized) history of the site” (A place of remembrance and cultural history)
Added to glossary by
QHE
Apr 7, 2015 18:46
9 yrs ago
1 viewer *
français term
histoire sourde du lieu
français vers anglais
Autre
Architecture
Transcript of grades (architecture)
Hello,
I have taken on a translation without realising how truly hideous it is and need help!
It consists of academic transcripts from the "Ecole nationale d'architecture".
Problem 1:
On the transcript from the Paris-Belleville site and listed as a course unit:
Théorie: Architecture et Paysage contemporain, histoire sourde du lieu (followed by name of person - possibly the author of a book or paper?).
This is more like a poem or extract from a novel than a course component!
My attempt so far:
Theory: Contemporary architecture and landscape, silent history of the site.
I must admit that I haven't a clue though on this occasion.
I chose "silent" as opposed to "deaf" because this sounded even worse. I chose "site" over "place" for the same reason.
Can anyone see what I can't see?!
I could revert to the agency / client, but I have a few issues so would rather not in the first instance if it is obvious to someone else .
Thanks!
Anne
I have taken on a translation without realising how truly hideous it is and need help!
It consists of academic transcripts from the "Ecole nationale d'architecture".
Problem 1:
On the transcript from the Paris-Belleville site and listed as a course unit:
Théorie: Architecture et Paysage contemporain, histoire sourde du lieu (followed by name of person - possibly the author of a book or paper?).
This is more like a poem or extract from a novel than a course component!
My attempt so far:
Theory: Contemporary architecture and landscape, silent history of the site.
I must admit that I haven't a clue though on this occasion.
I chose "silent" as opposed to "deaf" because this sounded even worse. I chose "site" over "place" for the same reason.
Can anyone see what I can't see?!
I could revert to the agency / client, but I have a few issues so would rather not in the first instance if it is obvious to someone else .
Thanks!
Anne
Proposed translations
(anglais)
3 | FYI | QHE |
4 | don't translate | Helen Shiner |
3 +1 | a place's secrets | kashew |
3 | history decoded through the City/region | tanglsus |
Change log
Apr 10, 2015 17:37: QHE Created KOG entry
Proposed translations
1 jour 22 heures
Selected
FYI
histoire sourde du lieu
“the deaf / symbolized history of the site”
(A place of remembrance and cultural history)
“the deaf / symbolized history of the site”
(A place of remembrance and cultural history)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I am opting for this answer, as it provides a link to Faloci's own translation of the title of his lecture. Sound a bit odd, but can't really argue if he created it himself. He translates it as "the deaf history of the site", so pretty literally. Thanks QHE. "
35 minutes
don't translate
At most, put a translation in brackets, if you feel you must, although I wouldn't. Perhaps put [inaugural lecture given at XX in 2006] instead.
See also my discussion entry.
See also my discussion entry.
+1
44 minutes
a place's secrets
*secret or hidden
Explained in: http://www.citechaillot.fr/fr/publications/lecon_inaugurale_...
Explained in: http://www.citechaillot.fr/fr/publications/lecon_inaugurale_...
Peer comment(s):
agree |
Jennifer White
: This seems to be the best bet. Some explanation or translation is necessary IMO.
1 heure
|
neutral |
Helen Shiner
: The problem with this is that if anyone were to look it up, they would get nowhere. It is like the title of a book or article that has not been translated. You don't translate a bibliography.
2 heures
|
1 jour 19 heures
history decoded through the City/region
decoding//discovering history of contemporary architecture and scenery through the City/region
Discussion
http://www.pierrelouisfaloci.com/menu_english/rochefort.swf
Translator’s note: ‘histoire sourde du lieu’ refers to a lecture given in 2006 by Pierre-Louis Faloci.
Suggested translation: “the silent history of the place.”