Glossary entry

English term or phrase:

To Email

Spanish translation:

Correo electrónico de destino

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
May 21, 2015 09:48
8 yrs ago
9 viewers *
English term

To Email

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Se trata de un listado en excel de términos muy básicos. Pongo los que vienen antes y después

You must enter a valid address to find directions.
Email Directions
***To Email***l
Subject
Directions
Send
Thank you. The directions have been sent to your email.

Tengo duda con este término porque me han dado como referencia la traducción al francés, y en francés lo traducen como "destinataire (destinatario)" ¿es correcto?.
TIA

Discussion

Cecilia Franetovich May 21, 2015:
En este caso, "To" está usado como premodificador de "Email" (To Email / From Email), no como preposición, por eso el cambio en su posición.
Gema Pedreda May 21, 2015:
Eso es lo que me ha hecho dudar a mí... pero es muy posible que tengan razón. De estos debates siempre aprendemos algo todos :)
Beatriz Ramírez de Haro (asker) May 21, 2015:
Gracias a todos Siempre lo he visto escrito como "Email to", de ahí mi duda con "To Email".

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

Correo electrónico de destino

La dirección de correo electrónico que aparecerá en el campo "To".
Note from asker:
Gracias Cecilia
Peer comment(s):

agree Ángeles García-Calderón
7 mins
Gracias, AGCAL
agree Ana María Valdenebro
38 mins
Gracias, Ana María
agree ABotero : estoy de acuerdo
3 hrs
Gracias, ABotero
agree eVeritas
4 hrs
Gracias!
agree Jaime Oriard : Perfecto!
5 hrs
Gracias, Jaime
agree teresa quimper
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mil gracias por aclarármelo. Saludos Cecilia "
+1
17 mins

a enviar por correo electrónico

Yo pondría "a enviar por correo electrónico", pero la verdad es que al ser una lista sin contexto no se sabe muy bien a qué se refiere...
Note from asker:
Muchas gracias Gema.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : (Como digo en mi respuesta... no estoy muy seguro...)
7 hrs
Something went wrong...
+3
18 mins

Destinatario

Hola, Bea:

Yo también lo entiendo en la línea del francés. Para mí se refiere a algo así:

To: (Email)

Si cupiera, podrías poner "Dirección de correo electrónico del destinatario".

¡Suerte!
Rosa
Note from asker:
Muchas gracias, Rosa. Me quedo tranquila de no meter la pata.
Peer comment(s):

agree Maria Ortiz Takacs
2 hrs
agree Marina56 : ok
2 hrs
agree eVeritas
5 hrs
Something went wrong...
8 hrs

Para Emilio ;-)

Para Emilio…

A emilio

A ismael…

http://www.oxforddictionaries.com/es/definicion/espanol/emil...

Tal vez estoy de acuerdo con todas las opciones…

Pero no he podido evitar acordarme de la repetidísima pieza del genio de Bonn, Ludovico van Beto Ben… ;-) "Para Elisa" (lo de "mi-re-mi-re-mi-sí-re-do-la", ya sabes…)

Sí, ya sé que estar de guasa no siempre queda muy profesional, y hay que ser serios (como Coll cuando explicaba cómo llenar un vaso de agua… en sus tiempos)

Bueno, si he arrancado una pequeñísima sonrisa de piedad y compasión, pues me alegro… pero ahora que lo vuelvo a mirar no tengo la más mínima duda y puedo decir con certeza que no sé si mi opción tendría validez alguna…

Excesivamente coloquial, sin duda.
Y un poquito "freaky" (rarito y estrafalario)… también.

Un saludo cordial. ;-)


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2015-05-22 04:19:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, en clave algo más seria, pero conciso, sería "destino electrónico"...
al que puedes llegar con buen tino.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2015-05-23 02:31:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Es comprensible que no la utilizaras...

Me alegro de alegrar en cualquier caso...

Sin duda, Tip y Coll siempre serán unos genios por su humor y dominio de los idiomas! ;-)

Salu2, Beatriz.
Note from asker:
Evidentemente no puedo utilizar tu opción, pero me has hecho reír y eso se agradece mucho. Sigo riéndome a carcajadas con los inmortales Tip y Coll cuando llega eso de "observen la memez / observez la julipoyuá". Saludos John
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search