Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
look(s) and feel(s)
French translation:
éclatante/nette/lisse et douce
Added to glossary by
Odile Raymond
Jul 8, 2015 15:15
8 yrs ago
2 viewers *
English term
look(s) and feel(s)
English to French
Other
Cosmetics, Beauty
skin care
The result is skin that looks and feels smooth, naturally matte and refreshed all day long.
Skin looks and feels better.
Je me suis un peu bloqué sur "aspect et ressenti" qui ne me paraît pas adapté dans ce contexte...
Skin looks and feels better.
Je me suis un peu bloqué sur "aspect et ressenti" qui ne me paraît pas adapté dans ce contexte...
Proposed translations
(French)
Change log
Jul 23, 2015 13:18: Odile Raymond Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
éclatante/nette/lisse et douce
Lisse/nette (vue), douce (toucher). Nombreux exemples sur la toile.
Skin looks and feels better: une peau saine et éclatante
www.music-gratuits.com/sante/s.php?id=53
Skin looks and feels better: une peau saine et éclatante
www.music-gratuits.com/sante/s.php?id=53
Peer comment(s):
agree |
Jocelyne Cuenin
: oui, du genre donne à votre peau un aspect plus lisse avec une agréable sensation de douceur
3 days 16 hrs
|
Merci, Jocelyne !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
57 mins
est
Je triche, mais si la peau a un aspect et un toucher lisses, elle est lisse, non ?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-08 16:21:38 GMT)
--------------------------------------------------
Résultat : une peau lisse qui reste fraîche sans briller toute la journée.
Une peau plus belle, tout simplement.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-08 16:21:38 GMT)
--------------------------------------------------
Résultat : une peau lisse qui reste fraîche sans briller toute la journée.
Une peau plus belle, tout simplement.
Peer comment(s):
agree |
PLR TRADUZIO (X)
3 hrs
|
neutral |
katsy
: vous avez raison, mais je crois que l'idée c'est que ceux qui regardent voient une peau lisse, et que la personne elle-même a la sensation agréable d'avoir la peau lisse
3 hrs
|
disagree |
Sandra Mouton
: S'agissant de texte marketing cosmétique, il est important de conserver la description fonctionnant sur plusieurs sens, la vue et le toucher.
17 hrs
|
disagree |
Ghyslaine LE NAGARD
: on parle d'impression et non pas de sensation de plus "smooth" ne veut pas dire lisse
23 hrs
|
-3
8 hrs
se voit et se sent
Votre peau se voit et se sent plus plus lisse....
Pour contourner la difficulté de la rédaction
Bonne besogne.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day48 mins (2015-07-09 16:03:43 GMT)
--------------------------------------------------
Oh la la ... quel tollé :) Voilà, j'ai fait cette suggestion au fil de discussion. Je la conscrits dans cette note de bas de page>> Votre peau deviendra plus lisse à la vue et au toucher.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day48 mins (2015-07-09 16:04:10 GMT)
--------------------------------------------------
conscris...
Pour contourner la difficulté de la rédaction
Bonne besogne.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day48 mins (2015-07-09 16:03:43 GMT)
--------------------------------------------------
Oh la la ... quel tollé :) Voilà, j'ai fait cette suggestion au fil de discussion. Je la conscrits dans cette note de bas de page>> Votre peau deviendra plus lisse à la vue et au toucher.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day48 mins (2015-07-09 16:04:10 GMT)
--------------------------------------------------
conscris...
Peer comment(s):
neutral |
Jocelyne Cuenin
: votre peau se voit plus lisse -> la peau est sujet (se regarde dans un miroir, etc.)
6 hrs
|
La forme pronominale a sans doute trop personnalisé la peau. HA! :)
|
|
disagree |
PLR TRADUZIO (X)
: Pas FR désolé.
9 hrs
|
La forme pronominale réfléchie prête à équivoque et suscite de vives réactions par ici :) Je me suis limitée à l'aspect accrocheur de la phrase en personnalisant trop la réponse alors.
|
|
disagree |
Sandra Mouton
: La peau n'est pas douée de raison ni de conscience. Elle ne se sent pas quoi que ce soit.
9 hrs
|
Je suis d'accord avec votre raisonnement. J'ai utilisé une formule accrocheuse qui a trop personnalisé la peau...
|
|
disagree |
Ghyslaine LE NAGARD
: D'accord avec Sandra
15 hrs
|
-1
18 hrs
lisse visuellement et au toucher [voir explication]
Je pense qu'il est important de conserver la mention de l'apparence visuelle et de la sensation tactile mais il faut ruser en français. En plus, vous avez deux utilisations différentes de la même tournure en anglais. donc il faut trouver deux solutions différentes.
Suggestion :
Le résultat est une peau lisse visuellement et au toucher, naturellement matifiée, qui reste fraîche tout au long de la journée.
Elle est plus belle et plus douce.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-07-09 16:16:26 GMT)
--------------------------------------------------
Pour répondre en bloc aux divers commentaires, je rappelle que ma réponse contenait deux versions, une avec adverbes et une utilisant des verbes.
Le point principal pour moi étant qu'il faut absolument garder la référence aux deux sens, la vue et le toucher.
Par ailleurs, je ne crois pas que pousser absolument dans la symétrie des tournures soit nécessaire ni opportun.
Suggestion :
Le résultat est une peau lisse visuellement et au toucher, naturellement matifiée, qui reste fraîche tout au long de la journée.
Elle est plus belle et plus douce.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-07-09 16:16:26 GMT)
--------------------------------------------------
Pour répondre en bloc aux divers commentaires, je rappelle que ma réponse contenait deux versions, une avec adverbes et une utilisant des verbes.
Le point principal pour moi étant qu'il faut absolument garder la référence aux deux sens, la vue et le toucher.
Par ailleurs, je ne crois pas que pousser absolument dans la symétrie des tournures soit nécessaire ni opportun.
Peer comment(s):
neutral |
PLR TRADUZIO (X)
: "à la vue et au toucher" dirait-on, plus que "visuellement et au toucher".//Sandra, c'est simplement un problème de sémantique FR; on utilise pas "visuellement et au toucher", comme un ne dira pas "à la vue et tactilement"
1 min
|
Je comprends votre remarque mais j'ai vu "visuellement" bien plus souvent que "à la vue" dans des textes beauté et cosmétique.
|
|
neutral |
Premium✍️
: La tournure n'est pas idiomatique mais maladroite. Pour une cohérence syntaxique, il faudrait par ailleurs utiliser un autre adverbe (tacitement) aussi mais la construction en serait tout aussi gauche.
5 hrs
|
disagree |
Ghyslaine LE NAGARD
: c'est l'idée (visuel et touché) mais les adverbes sont "lourds" et pas vraiment jargon marketing cosmétique - de plus "smooth" ne veut pas dire lisse - il s'agit de cosmétique et non pas de peinture donc il ne faut pas prendre le signification à la lettre
6 hrs
|
Puis-je vous suggérer de revérifier le sens de "smooth" http://www.oed.com/view/Entry/182757?rskey=VylTCr&result=2#e... et lisse http://www.cnrtl.fr/definition/lisse ?
|
-2
27 mins
L'expérience visible
Le résultat est l'expérience d'une peau visiblement plus douce, fraîche et fluide
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2015-07-09 17:40:53 GMT)
--------------------------------------------------
comme suggéré par Katzy "la sensation d'une peau revivifiée et visiblement plus douce..." semble plus adequate
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2015-07-09 17:40:53 GMT)
--------------------------------------------------
comme suggéré par Katzy "la sensation d'une peau revivifiée et visiblement plus douce..." semble plus adequate
Peer comment(s):
disagree |
PLR TRADUZIO (X)
: L'expérience d'une peau ne veut rien dire en français; désolé
3 hrs
|
neutral |
katsy
: visiblement, oui, pour "looks"; et si vous mettiez "sensation" au lieu de "expérience"?
4 hrs
|
disagree |
Ghyslaine LE NAGARD
: expérience n'est pas approprié dans ce contexte
1 day 19 mins
|
Discussion
Et la lumière fut ! ;0