Nov 12, 2015 11:00
8 yrs ago
2 viewers *
German term
unbekannt verzogen
German to Russian
Other
Law (general)
ГПК
Из раздела Фактические обстоятельства дела.
Der Scheidungsantrag wurde dem Antragsgegner öffentlich zugestellt und die Zustellung gilt als am 27.07.2004 erfolgt.
Zu diesem Zeitpunkt hatte die Antragstellerin den gewöhnlichen Aufenthalt im Bezirk des Amtsgerichts ХХХ (§ 606 Abs. 2 Satz 2 ZPO)
Der Antragsgegner beteiligt sich nicht am Verfahren und ist unbekannt verzogen.
Die Eheschließung und die Staatsangehörigkeit der Parteien wurden durch öffentliche Urkunden nachgewiesen.
Der Scheidungsantrag wurde dem Antragsgegner öffentlich zugestellt und die Zustellung gilt als am 27.07.2004 erfolgt.
Zu diesem Zeitpunkt hatte die Antragstellerin den gewöhnlichen Aufenthalt im Bezirk des Amtsgerichts ХХХ (§ 606 Abs. 2 Satz 2 ZPO)
Der Antragsgegner beteiligt sich nicht am Verfahren und ist unbekannt verzogen.
Die Eheschließung und die Staatsangehörigkeit der Parteien wurden durch öffentliche Urkunden nachgewiesen.
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | выбыл/убыл по неизвестному адресу | Jarema |
4 | исчез в неизвестном направлении | Karyna Staliarova |
4 | переехал по неизвестному адресу | Avstriak |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
выбыл/убыл по неизвестному адресу
С <Дата обезличена> года Лопатин И. Ф. убыл по неизвестному адресу и до настоящего времени судьба и местонахождение неизвестно
https://rospravosudie.com/court-sverdlovskij-rajonnyj-sud-g-...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2015-11-12 11:12:23 GMT)
--------------------------------------------------
Еще можно написать "в неизвестном направлении". Но так хуже.
https://rospravosudie.com/court-sverdlovskij-rajonnyj-sud-g-...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2015-11-12 11:12:23 GMT)
--------------------------------------------------
Еще можно написать "в неизвестном направлении". Но так хуже.
Note from asker:
Спасибо большое! Что-то вертелось наподобие "пребывает в неустановленном месте". Но тут стандартная формулировка. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
55 mins
исчез в неизвестном направлении
Одно из значений глагола "verziehen" - "смыться, испариться..." лучше всего по смыслу подходит к данному тексту. Но по причине того, что стилистически оно сюда не очень подходит,я заменила его на более нейтральное "исчезнуть".
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=verziehen&sc=9&l1=3&l...
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=verziehen&sc=9&l1=3&l...
Note from asker:
Спасибо за вариант. |
1 hr
переехал по неизвестному адресу
verziehen = wegziehen = von einem Wohnort an einen anderen Wohnort umziehen
Note from asker:
Спасибо! |
Something went wrong...