Jan 19, 2016 16:29
8 yrs ago
1 viewer *
English term
defeated journeys
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Music
I don't really know how to translate this term in this context. Any help?
When I agreed to live with Dave, he did not warn me that a few
months earlier, in October 1988, he had attempted suicide with
pills. He kept this fact from me for reasons of his own. Twice in
college, we had been through Dave’s breakdowns and defeated
journeys back to Illinois
When I agreed to live with Dave, he did not warn me that a few
months earlier, in October 1988, he had attempted suicide with
pills. He kept this fact from me for reasons of his own. Twice in
college, we had been through Dave’s breakdowns and defeated
journeys back to Illinois
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
12 mins
English term (edited):
and defeated journeys back to Illinois
Selected
y sus regresos a Illinois a raíz de algún revés
The sense seems to be that he returned to Illinois *after suffering some failure or setback* (i.e., emotional, financial, romantic, etc.).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 mins
viajes de derrota
The implication is that he is returning to Illinois, having not been able to make a success of his life elsewhere. Is there anything in your text which would support this interpretation? I wouldn't be surprised.
+1
26 mins
viajes de frustración
I think it means that travels to your hometown that you make when you feel alone or frustrated and need to be with family or home. So, you are in a bad moment and just need to go back. I do that all the time, though I cannot find an exact term.
I prefer "viajes de frutración/ fracaso".
I prefer "viajes de frutración/ fracaso".
6 hrs
viajes frustrados
. . .de regreso a Illinois. Sus viajes de regreso a Illinois que nunca pudo hacer, se le frustraron.
Peer comment(s):
agree |
InesV
: Así lo entiendo yo también. Saludos.
1 hr
|
neutral |
JohnMcDove
: No me lo parece, pues David Foster Wallace "obtained a position in the English department at Illinois State University." según Wikipedia... Diría que sí que iba a Illinois de forma regular...
2 hrs
|
disagree |
Beatriz Ramírez de Haro
: Lamento discrepar, pero eso no es lo que dice el original. Los viajes se hicieron, el que estaba "defeated" era Dave.
11 hrs
|
5 hrs
viajes invadidos de un abatimiento insondable
Insondable en el sentido de "profundo"…
viajes invadidos por su frustración / de la tristeza del que se sabe derrotado
… habíamos pasado por las crisis de Dave y sus trayectos de vuelta a Illinois en los que se mostraba muy abatido.
… los viajes en los que hacía gala de un derrotismo oscuro y abatido…
Creo que se pueden dar pinceladas más oscuras o más "luminosas" dependiendo del contexto…
… los trayectos de vuelta a Illinois en los que dominaba el pesimismo
… los viajes de vuelta a Illinois donde su abatimiento inundaba todo el paisaje
… los viajes de vuelta a Illinois donde su espíritu derrotista, abatido y deprimido, invadía el ambiente de su entorno (invadía el vagón, el autobús, el Cadillac… donde quiera que viajara…)
/ sus viajes llenos de abulia - abatimiento - derrotismo - frustración… llenos de un derrotismo existencial
Las opciones, como vemos, pueden ser múltiples y variadas sin caer en la traducción "unduly free", "excesivamente libre"…, pero el resto del contexto te puede ayudar a ver qué pinceladas resaltar y qué pinceladas "ocultar"…
En cualquier caso, espero que mis lóbregas y sombrías opciones puedan servirte de inspiración para que puedas verter la idea original con la mayor precisión y el mejor sabor y color… ¡que sea un goce para los sentidos!
¡Saludos cordiales y sursum corda! (¡arriba los corazones! ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-01-20 01:11:12 GMT)
--------------------------------------------------
Nota Bene: El "Dave" mencionado se refiere a este señor:
https://en.wikipedia.org/wiki/David_Foster_Wallace
viajes invadidos por su frustración / de la tristeza del que se sabe derrotado
… habíamos pasado por las crisis de Dave y sus trayectos de vuelta a Illinois en los que se mostraba muy abatido.
… los viajes en los que hacía gala de un derrotismo oscuro y abatido…
Creo que se pueden dar pinceladas más oscuras o más "luminosas" dependiendo del contexto…
… los trayectos de vuelta a Illinois en los que dominaba el pesimismo
… los viajes de vuelta a Illinois donde su abatimiento inundaba todo el paisaje
… los viajes de vuelta a Illinois donde su espíritu derrotista, abatido y deprimido, invadía el ambiente de su entorno (invadía el vagón, el autobús, el Cadillac… donde quiera que viajara…)
/ sus viajes llenos de abulia - abatimiento - derrotismo - frustración… llenos de un derrotismo existencial
Las opciones, como vemos, pueden ser múltiples y variadas sin caer en la traducción "unduly free", "excesivamente libre"…, pero el resto del contexto te puede ayudar a ver qué pinceladas resaltar y qué pinceladas "ocultar"…
En cualquier caso, espero que mis lóbregas y sombrías opciones puedan servirte de inspiración para que puedas verter la idea original con la mayor precisión y el mejor sabor y color… ¡que sea un goce para los sentidos!
¡Saludos cordiales y sursum corda! (¡arriba los corazones! ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-01-20 01:11:12 GMT)
--------------------------------------------------
Nota Bene: El "Dave" mencionado se refiere a este señor:
https://en.wikipedia.org/wiki/David_Foster_Wallace
+1
2 hrs
retornos/regresos de fracaso a Illinois // retornos/regresos a Illinois como fracasado
Me gusta "fracaso" en este contexto.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2016-01-20 09:51:43 GMT)
--------------------------------------------------
Otra opción sería "sus viajes de fracaso de vuelta a Illinois".
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2016-01-20 10:07:35 GMT)
--------------------------------------------------
O "sus viajes de vuelta a Illinois hundido por el fracaso / bajo el peso del fracaso / arrastrando su fracaso"
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2016-01-20 09:51:43 GMT)
--------------------------------------------------
Otra opción sería "sus viajes de fracaso de vuelta a Illinois".
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2016-01-20 10:07:35 GMT)
--------------------------------------------------
O "sus viajes de vuelta a Illinois hundido por el fracaso / bajo el peso del fracaso / arrastrando su fracaso"
Peer comment(s):
agree |
Robert Carter
: Me gusta fracaso/fracasado también. Saludos.
7 hrs
|
Gracias Robert - Bea
|
Something went wrong...