Mar 21, 2016 17:48
8 yrs ago
English term

Do you want to Jim Brown this place?

English to Polish Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama general
This is a scene before a heist, and two guys (after scoping the place first) are talking (there are a lot of other movies and actors references throughout their various conversations.
- Do you want to Jim Brown this place?
- I'm thinking Fred Williamson.

Any ideas?

Discussion

Frank Szmulowicz, Ph. D. Mar 21, 2016:
This would get us into rumors regarding their preferences. Not my bailiwick. All I can do is provide another avenue for the translation.
Ivona McCormick (asker) Mar 21, 2016:
Right. As you can see in my other discussion entry, I was originally thinking along the same lines, and wanted to say - "czy chcesz się włamać od tylu". But then did not know what to do with Fred - "wolę zaatakować od frontu"?
Frank Szmulowicz, Ph. D. Mar 21, 2016:
Jim Brown was a running back playing on offense while Fred Williamson played on defense. Both were actors. However, Jim Brown also has a risqué meaning, the so called double entendre: Czy chcesz się włamać z tyłu?

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

Czy chcesz odwalić Jima Browna w tym miejscu?

One option. Any way you do it, the viewer has to have some background, cinema-related knowledge.
Note from asker:
Right. So I was not sure if being more descriptive would be called for here. But since Jim Brown and Fred Williamson were both running backs that may not make sense, and your suggestion may be the only option here...
Peer comment(s):

neutral Rafal Piotrowski : Sam się uważam za niezgorszego kinomana, a w ogóle tego nie łapię :/ Kto to był Jim Brown?
7 mins
Football player and actor - black exploitation.
agree Dimitar Dimitrov : Idzie.
4 hrs
agree clairee
8 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search