Glossary entry (derived from question below)
inglês term or phrase:
in that held
português translation:
mantido em seu interior
Added to glossary by
Teresa Cristina Felix de Sousa
Mar 26, 2016 13:46
8 yrs ago
inglês term
in that held
inglês para português
Direito/Patentes
Medicina: instrumentos
In a variant of this embodiment of the present invention, the hose with internal fixation tape or possibly only the fixing tape is not firmly bonded to the meniscus spacer, so that the meniscus spacer is very easy to replace. After fastening the fixing tape in the C-shaped outline of the hose the meniscus spacer is inserted and in that held in the outward direction in a form-fitting manner.
Proposed translations
(português)
4 +1 | mantido em seu interior | Mario Freitas |
3 +4 | e assim fixado/posicionado | Danik 2014 |
Proposed translations
+1
2 horas
Selected
mantido em seu interior
"...of the hose the meniscus spacer is inserted and in that held in the outward direction..." = "... do mangote, o espaçador de menisco é inserido e mantido em seu interior, voltado para fora..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito grata
Bjs"
+4
13 minutos
e assim fixado/posicionado
Sugestões
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
26 minutos
|
Obrigada, Teresa!Feliz Páscoa!
|
|
agree |
Linda Miranda
2 horas
|
Obrigada, Linda! Feliz Páscoa!
|
|
agree |
liz askew
2 horas
|
Obrigada, Liz! Feliz Páscoa!
|
|
agree |
expressisverbis
8 horas
|
Obrigada, Sandra!Feliz Páscoa!
|
Discussion
in that
adverb: (formal) in or into that thing or place
(definition from WornNet)
Colocando isso na frase (substituindo "in that" por "in that place"), ficaria:
After fastening the fixing tape in the C-shaped outline of the hose the meniscus spacer is inserted and in that place held in the outward direction in a form-fitting manner.
Com base nisso, eu sugeriria
"... é inserido e ali mantido, na direção...".
Como essa sugestão não traz nenhuma novidade com relação às sugestões já postadas pela Dani e pelo Mario (é praticamente a mesma coisa), não vou postar, mas deixo aqui, caso considerem útil de alguma forma.
Bom domingão a todos!!
"...the C-shaped outline of the hose the meniscus spacer is inserted and, in that, held in the outward direction..."
Ou, melhor ainda:
"...the C-shaped outline of the hose the meniscus spacer is inserted and held therein, in the outward direction..."
A falta de vírgulas ou a construção com termos indevidos causa a dúvida.
Segundo esta interpretação, vou sugerir uma tradução.