Glossary entry

Spanish term or phrase:

El mercado es quien dicta (siehe Satz)

German translation:

Wir richten uns nach dem saisonalen Angebot und lassen uns davon inspirieren.

Added to glossary by Tanja Wohlgemuth
Apr 12, 2016 14:03
8 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

El mercado es quien dicta (siehe Satz)

Spanish to German Marketing Cooking / Culinary
La naturaleza es sabia, sólo hay que saber escucharla.
El mercado es quien dicta y nos sugiere una cesta de la compra en la que recrearnos.
¡Bienvenidos a casa!
Tallos, hierbas, vinagretas, preparaciones suculentas cocinadas con respeto hacia el producto.......
La comida no ha hecho más que empezar.

Es handelt sich um den "Vorspann" zu einer Speisekarte. Mir ist ein Rätsel, was der Satzteil über den Markt hier aussagen soll. Hat jemand eine Idee? Tausend Dank bereits im Voraus!

Discussion

Gerald Maass Apr 12, 2016:
@Jutta Vielen Dank. Dann will ich das mal tun :-)
Jutta Deichselberger Apr 12, 2016:
@ Gerald Schöne Lösung - gib's doch als Antwort ein. Mein Agree ist dir sicher:-)
Ines R. Apr 12, 2016:
@Gerald,Sabine, Jutta Die Lösung von Gerald ist gut! Basierend auf seinem Vorschlag: "Wir lassen uns vom Angebot der Saison inspirieren."
Gerald Maass Apr 12, 2016:
Vielleicht: "Wir richten uns nach dem saisonalen Angebot und lassen uns davon inspirieren."
Sabine Reichert Apr 12, 2016:
Auch mit Jutta. Aber von Preisen sehe ich nichts. Vorschlag zum Weiterüberlegen: Was in den Einkaufskorb kommt, richtet sich nach dem Angebot auf dem Markt.
Ines R. Apr 12, 2016:
@mit Jutta genau, hier ist gemeint "Preise richten sich nach Marktangebot" (frischer Fisch, usw.)
Jutta Deichselberger Apr 12, 2016:
soll heißen dass nach dem Marktangebot eingekauft und die Speisekarte entsprechend gestaltet wird. Mir will nur gerade kein treffender "Vorspann" einfallen. Aber das ist der Sinn!

Proposed translations

+5
4 hrs
Selected

Wir richten uns nach dem saisonalen Angebot und lassen uns davon inspirieren.

Abteilung "Bilder statt Wörter". Siehe Diskussion.
Peer comment(s):

agree Jutta Deichselberger
14 mins
agree Ines R.
1 hr
agree Sabine Reichert : Ich glaub', ich würde "Angebot auf dem Markt" nehmen, weil damit Bilder entstehen und "Einkaufskorb" ja auch schon rausgefallen ist.
11 hrs
agree Claudia Vicens Burow
13 hrs
agree Sina Leifer
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tausend Dank!"
4 mins

Will wohl sagen: Der Markt überrumpelt uns und zwingt etwas zu kaufen, was wir nicht brauchen...

so verstehe ich das

--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2016-04-12 14:09:08 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht hat aber der Kollege recht und ich habe das falsch verstanden
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search