Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Non-Assignment
Portuguese translation:
não cessão
Added to glossary by
Maria Teresa Borges de Almeida
Jun 7, 2016 12:33
7 yrs ago
17 viewers *
English term
Non-Assignment
English to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
"This agreement may not be assigned by either party without prior written consent of the other".
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Jun 14, 2016 07:31: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
não cessão
Neste contexto, diria assim em PT(pt):
Nenhuma das partes poderá ceder quaisquer dos
direitos ou obrigações existentes ao abrigo do contrato, sem que para tal tenha obtido o prévio consentimento por escrito da outra parte...
Nenhuma das partes poderá ceder quaisquer dos
direitos ou obrigações existentes ao abrigo do contrato, sem que para tal tenha obtido o prévio consentimento por escrito da outra parte...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
não-atribuição
"Este acordo não pode ser atribuído por nenhuma das partes..."
+1
8 mins
15 mins
[Objeto de] não cessão
[Objeto de] não cessão
O presente acordo não pode ser cedido por qualquer das partes sem prévio consentimento por escrito da outra parte.
O presente acordo não pode ser cedido por qualquer das partes sem prévio consentimento por escrito da outra parte.
+2
19 mins
Proibição de transferência de direitos
sugestão
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
: Ou "o presente contrato não poderá ser transferido...": http://www.babylon-software.com/define/116/English-to-Portug... (Law) transfer one's (right, property, agreement, interest) to
1 hr
|
Tks, colega
|
|
agree |
Mario Freitas
: Este contrato é intransferível (jargão comum em contratos)
10 hrs
|
Tks, Mario
|
Something went wrong...